im Bewusstsein der nach wie vor bestehenden Bedürfnisse der Palästinaflüchtlinge in allen Einsatzgebieten, namentlich im Westjordanland und im Gazastreifen, in Jordanien, Libanon und in der Syrischen Arabischen Republik, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمل، أي في الضفة الغربية وقطاع غزة، والأردن، والجمهورية العربية السورية ولبنان، |
Die palästinensische Abhängigkeit von israelischen Gütern verschärft das Problem ebenso wie die israelische Kontrolle über den Güter- und Personenverkehr in das Westjordanland, innerhalb dieses Gebiets und zwischen Westjordanland und dem abgeriegelten Gazastreifen. | News-Commentary | وتتفاقم المشكلة بسبب اعتماد الفلسطينيين على السلع والبضائع الإسرائيلية، وبسبب السيطرة الإسرائيلية على حركة البضائع والناس إلى وداخل وبين الضفة الغربية وقطاع غزة المحاصر. |
Das UNRWA führte außerdem sein reguläres Programm von Bildungs-, Gesundheits-, Hilfs-, Sozial- und Mikrofinanzierungsdiensten für mehr als 4 Millionen Palästinaflüchtlinge in Jordanien, Libanon, der Syrischen Arabischen Republik sowie im Westjordanland und im Gazastreifen durch. | UN | وواصلت الأونـروا أيضا برنامجها العـادي لتقديم الخدمات التعليمية والصحية والغوثيــة والاجتماعية وخدمات التمويل المتناهــي الصغر لأكثـر من 4 ملايين من اللاجئين الفلسطينيـيـن في الأردن ولبنــان والجمهورية العربية السورية، علاوة على الضفة الغربية وقطاع غــزة. |
Der Ad-hoc-Verbindungsausschuss überprüft die humanitäre Lage und die Aussichten für wirtschaftliche Entwicklung im Westjordanland und in Gaza und startet eine großangelegte Geberunterstützungskampagne, auch zur Unterstützung der Reformen. | UN | • تقوم لجنة الاتصال المخصصة لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني باستعراض الأوضاع الإنسانية وإمكانيات التنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتطلق حملة كبرى لجمع المساعدات من الجهات المانحة، بما في ذلك تقديم المساعدة لجهود الإصلاح. |
Interessanterweise allerdings verfolgte die Wahlplattform der Hamas zwei unterschiedliche Ansätze im Hinblick auf einen palästinensischen Staat. Einerseits stimmte die Hamas zum ersten Mal der Gründung eines palästinensischen Staates im Westjordanland und Gaza mit einer Hauptstadt Ostjerusalem zu. | News-Commentary | ولكن من الجدير بالاهتمام مع ذلك أن البرنامج الانتخابي الذي أعلنته حماس أثناء حملاتها الانتخابية يجمع بين توجهين مختلفين إزاء قضية الدولة الفلسطينية. فمن ناحية وافقت حماس للمرة الأولى على تأسيس دولة فلسطينية على أراضي الضفة الغربية وقطاع غزة، مع اعتبار القدس الشرقية عاصمة لهذه الدولة. ومن ناحية أخرى فقد أكد ذلك البرنامج الانتخابي على رفض حماس التنازل عن شبر واحدة من أرض فلسطين التاريخية. |
Es gab Bestrebungen zur Schaffung eines Freihandelsraumes bis 2010, feierliche Versprechungen einer politischen Integration auf der Basis gemeinsamer Werte, persönliche Beziehungen und ein Forum, wo Israelis und ihre langjährigen arabischen Feinde zusammensitzen und andere Fragen als das Westjordanland und den Gazastreifen diskutieren konnte. Es gab ein Entwicklungsbudget und Sitzungen. | News-Commentary | آنذاك ذهب الطموح إلى تأسيس منطقة تجارة حرة في المنطقة بحلول العام 2010. كما بذلت الأطراف المختلفة التعهدات بالتكامل السياسي القائم على القيم المشتركة. وعلى ذلك فقد نشأت الارتباطات بين البلدان على مستوى الشعوب، وظهر منتدى حيث يستطيع الإسرائيليون وخصومهم من العرب أن يجلسوا معاً وأن يناقشوا قضايا أخرى غير الضفة الغربية وقطاع غزة. وتم تخصيص ميزانية للتنمية وعُـقِدت اللقاءات ـ العديد من اللقاءات. |
Seit den Oslo-Abkommen von 1993, in denen ein palästinensischer Staat im Westjordanland und Gaza vorgesehen war, wurde der vermeintliche palästinensische Staat durch die vor Ort geschaffenen unumkehrbaren Tatsachen sogar noch weiter beschnitten. Ein Teil des Westjordanlandes wurde von Israel einfach annektiert oder von israelischen Siedlern in Besitz genommen. | News-Commentary | منذ اتفاقات أوسلو في عام 1993، والتي سعت إلى إقامة دولة فلسطينية على الضفة الغربية وقطاع غزة، كانت "الحقائق على الأرض" تقلص من حجم الدولة الفلسطينة المفترضة على نحو متزايد. فقد ضمت إسرائيل جزءاً من الضفة الغربية إلى أراضيها بشكل صريح واستولى مستوطنون إسرائيليون على جزء آخر. وقد أعطيت السلطة الفلسطينية سلطة محدودة على 25% من الضفة الغربية، ولكن في أجزاء غير متجاورة. |
16. betont die Notwendigkeit der weiteren Verwirklichung des Pariser Protokolls vom 29. April 1994 über wirtschaftliche Beziehungen, fünfter Anhang zu dem am 28. September 1995 in Washington unterzeichneten Israelisch-palästinensischen Interimsabkommen über das Westjordanland und den Gazastreifen, namentlich in Bezug auf den vollständigen, raschen und regelmäȣigen Transfer der palästinensischen indirekten Steuereinnahmen; | UN | 16 - تؤكد ضـرورة مواصلة تنفيذ بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1994 الوارد في المرفق الخامس للاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة والموقع في واشنطن العاصمة في 28 أيلول/سبتمبر 1995()، بما في ذلك ما يتعلق بالتحويل الكامل والفوري والمنتظم لإيرادات الضرائب غير المباشرة المستحقة للفلسطينيين؛ |
in Kenntnis der von der Regierung des Staates Israel und der Palästinensischen Befreiungsorganisation am 13. September 1993 in Washington unterzeichneten Grundsatzerklärung über Regelungen betreffend eine vorläufige Selbstregierung und der darauf folgenden Durchführungsabkommen, namentlich des am 28. September 1995 in Washington unterzeichneten Israelisch-palästinensischen Interimsabkommens über das Westjordanland und den Gazastreifen, | UN | وإدراكا منها لإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، الذي وقّعت عليه حكومة دولة إسرائيل ومنظمــــــة التحريـــــر الفلسطينيــــة في واشنطــــن العاصمـــة في 13 أيلول/سبتمبـر 1993()، ولاتفاقات التنفيذ اللاحقة، وبخاصة الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الموقّع عليه في واشنطن العاصمـــــة في 28 أيلول/سبتمبر 1995()، |
15. betont die Notwendigkeit der Verwirklichung des Pariser Protokolls über wirtschaftliche Beziehungen vom 29. April 1994, fünfter Anhang zu dem am 28. September 1995 in Washington unterzeichneten Israelisch-palästinensischen Interimsabkommen über das Westjordanland und den Gazastreifen, insbesondere in Bezug auf die vollständige und unverzügliche Abrechnung der palästinensischen indirekten Steuereinnahmen; | UN | 15 - تؤكد ضـرورة تنفيذ بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1994 والوارد في المرفق الخامس للاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة والموقع في واشنطن العاصمة في 28 أيلول/سبتمبر 1995()، ولا سيما فيما يتعلق بالإفراج الكامل والفوري عن إيرادات الضرائب غير المباشرة المستحقة للفلسطينيين؛ |
12. betont die Notwendigkeit der Verwirklichung des Pariser Protokolls über wirtschaftliche Beziehungen vom 29. April 1994, fünfter Anhang zu dem am 28. September 1995 in Washington unterzeichneten Israelisch-palästinensischen Interimsabkommen über das Westjordanland und den Gazastreifen, insbesondere in Bezug auf die vollständige und unverzügliche Abrechnung der palästinensischen indirekten Steuereinnahmen; | UN | 12 - تشدد على ضرورة تنفيذ بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1994 الوارد في المرفق الخامس للاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الموقع في واشنطن العاصمة في 28 أيلول/سبتمبر 1995()، ولا سيما فيما يتعلق بالإفراج الكامل والفوري عن إيرادات الضرائب غير المباشرة المستحقة للفلسطينيين؛ |