Vier Milliarden Menschen aus der Mittelschicht, die Nahrung, Strom und Wasser brauchen. | TED | هناك 4 ملايير نسمة من الطبقة المتوسطة ممن يحتاجون إلى الطعام، والطاقة والماء. |
der Mittelschicht in den USA geht es also viel besser als die Pessimisten der statistischen Berechnung behaupten. Und mit verbesserten politischen Strategien könnte es diesen Haushalten in Zukunft noch besser gehen. | News-Commentary | وعلى هذا فإن أداء الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة كان أفضل كثيراً من تأكيدات المتشائمين الإحصائيين. وبالاستعانة بسياسات أفضل، تستطيع هذه الأسر أن تزيد من تحسين أحوالها في المستقبل. |
Und damit keine stimulierenden Päckchen mehr für die Pulverliebhaber der Mittelschicht. | Open Subtitles | لا توجد طرود محفزة لمستخدمي المساحيق من الطبقة المتوسطة |
Obama versteht dies, was seine Attraktivität für und seinen Fokus auf die Mittelschicht erklärt. Er ist der Bannerträger für die Demokratie. | News-Commentary | ويدرك أوباما هذه الحقيقة، وهو ما يفسر تركيزه على الطبقة المتوسطة. وهو بهذا يعتبر الحامل النموذجي للواء الديمقراطية. |
Ich kam aus der Mittelklasse in einem armen Land. | TED | كنت طفلة أنتمي إلى الطبقة المتوسطة التي تعيشُ في بلدٍ فقير. |
Es ist Bildung, das Wasser zurück zur Stadt bringt und wird die Mittelklasse wiederaufbauen. | Open Subtitles | انه التعليم الذي سيعيد المياة لى هذه المدينة وسوف نعيد بناء الطبقة المتوسطة |
(Das Schlafzimmer wird erfüllt) (vom Duft einer Frau der Mittelschicht.) | Open Subtitles | عطر امرأة من الطبقة المتوسطة يغمر المكان |
Am liebsten suchen die Studenten aus der Mittelschicht. | Open Subtitles | هدفهم المفضل هو طفل مدرسة من الطبقة المتوسطة |
Um Ihnen zu helfen, vielleicht sind Sie ein Mitglied dieser Familie der Mittelschicht aus Baghdad -- | TED | ولمساعدتكم ، لعلكم عضو في هذه العائلة من الطبقة المتوسطة في بغداد -- |
(EN) Ich wurde in einer Familie der Mittelschicht geboren. | TED | ولدت في عائلة من الطبقة المتوسطة. |
Viele chinesische Verbraucher sind neu in der Mittelschicht oder der oberen Mittelschicht. Sie wollen alles neu kaufen: neue Produkte, neue Dienstleistungen. | TED | فالعديد من المستهلكين الصينين ما زالوا جديدين على أسلوب حياة الطبقة المتوسطة والطبقة المتوسطة العليا، بوجود الرغبة العارمة لشراء كل ما هو جديد، منتجات جديدة وخدمات جديدة. |
(Die Frau aus der Mittelschicht setzt sich zu uns.) | Open Subtitles | إمرأة الطبقة المتوسطة تنضم إلينا. |
Die Bilder von Klee in einem Haus der Mittelschicht. | Open Subtitles | -ماذا؟ -لوحات كليي في منزل عائلة من الطبقة المتوسطة.. |
Kein Tag vergeht, ohne dass ein bezahlter Typ im Fernsehen uns erzählt: "Ein College-Abschluss ist unverzichtbar, um einmal das Leben der Mittelschicht zu führen." | TED | لايمر يوم دون أن يطلع علينا أحد واضعي السياسات في التلفاز مخبراً إيانا أن، "الدرجة الجامعية مهمة بالمعنى الحرفي للكلمة حتى يتسنى لك صعود السلم نحو حياة الطبقة المتوسطة." |
Traurigerweise ist die republikanische Partei während der Bush-Jahre von Phrasendreschern vereinnahmt worden, die Wendungen wie „illegale Einwanderung“ und „Schutz der Mittelschicht“ nutzen, um dahinter ihren Rassismus zu verbergen, und die „wirtschaftliche Anreizeffekte“ geltend machen, um eine unverhohlen die Reichen begünstigende Steuerpolitik zu rechtfertigen. | News-Commentary | من المؤسف والمحزن أن يقع الحزب الجمهوري أثناء سنوات ولاية بوش فريسة لأصحاب الشعارات الذين يتشدقون بعبارات مثل "الهجرة غير الشرعية" و"حماية الطبقة المتوسطة" لإخفاء عنصريتهم، وعبارات مثل "تأثير الحافز الاقتصادي" لتبرير السياسات الضريبية المنحرفة على نحو صارخ لمصلحة الأثرياء. |
Das Letzte, was Bushs Republikaner wollen, ist, als gleichgültig gegenüber der Misere der Mittelschicht zu erscheinen. Leider also werden wir wohl – selbst wenn Europa zu Verstand kommen sollte und die Schwellenländer eine größere Begeisterung für den Freihandel zeigen sollten –, bis ins kommende Jahrzehnt kein großes, globales Übereinkommen erleben. | News-Commentary | إن آخر ما تتمناه إدارة بوش الجمهورية أن تبدو وكأنها لا تبالي بالمحنة التي تعيشها الطبقة المتوسطة. على ذلك، ومما يدعو للأسف، فحتى لو تراجعت أوروبا عن موقفها العنيد، وأبدت الأسواق الناشئة قدراً أكبر من الحماس للتجارة الحرة، فقد لا نشهد اتفاقاً عالمياً ذا قيمة قبل حلول العقد القادم. |
Auch sollte niemand ein Moratorium für den weiteren Siedlungsbau erwarten. Im Gegenteil: Die Siedlungen bieten billigeren Wohnraum, als er in Israel verfügbar ist, und lösen somit eines der größten Wirtschaftsprobleme der Mittelschicht des Landes. | News-Commentary | ولا ينبغي لأحد أن يتوقع توقف التوسع الاستيطاني. بل إن العكس تماماً هو الصحيح، فالمستوطنات تقدم إسكاناً أرخص من المتاح في إسرائيل، وبالتالي فإنها تحل واحدة من المشاكل الاقتصادية الرئيسية التي تواجه الطبقة المتوسطة في البلاد. |
Man kann nicht einfach die Bitten jener Menschen ignorieren, die Not leiden. In den USA haben die Einkommen der Mittelschicht noch nicht wieder die Höhe erreicht, die sie vor der letzen Rezession 1991 hatten. | News-Commentary | ولكن إذا كان كلينتون و ماكين على خطأ، فما هو التصرف الواجب إذاً؟ لا نستطيع أن نتجاهل ببساطة توسلات المتألمين. ففي الولايات المتحدة ما زالت دخول الطبقة المتوسطة الحقيقية أقل من المستويات التي بلغتها قبل فترة الركود الأخيرة في العام 1991. |
Könnte dieses kleine Land, wie eine Neugründung in einer etablierten Branche, der Funke sein, der auf die Mittelschicht im China und Indien des 21. Jahrhunderts übergreift? | TED | هل يمكن لهذا القطر الصغير مثلا كبداية في صناعة ناضجة ان يكون الشرارة التي ستؤثر في القرن الحادي و العشرين في الطبقة المتوسطة في الصين و الهند؟ |
die Mittelschicht im Reich der Mitte | News-Commentary | الطبقة المتوسطة في المملكة الوسطى |
In Frankreich zeigt sich, dass die Mittelschicht pro Kopf mehr für Gesundheit ausgibt, als die 20 Prozent der ärmsten Franzosen. Somit sind die Durchschnittsverdiener die eigentlichen Netto-Nutznießer des nationalen Gesundheitssystems. | News-Commentary | ولنتأمل هنا فوائد الرعاية الصحية. في فرنسا كان من الثابت أن ما ينفقه أبناء الطبقة المتوسطة على الصحة أكثر مما ينفقه المنتمون إلى الـ20% الأكثر فقراً بين الفرنسيين. وهذا يعني أن خطة الرعاية الصحية الوطنية تقدم في واقع الأمر منفعة صافية لأصحاب الدخول المتوسطة. |
Nun, der Vorarbeiter muss das wohl für einen Witz gehalten haben: diese beiden kleinen weißen Jungen aus der Mittelklasse auf ein Baumwollfeld zu schicken, im August in Texas – es ist heiß. | TED | حسناً .. وقد بدت فكرة مضحكة لذلك الرجل في تلك اللحظة أي أن تضع طفلين من الطبقة المتوسطة في حقول القطن وفي شهر أغسطس في تكساس .. وهو شهرُ حار |
Sie schafft es immer wieder, die Mittelklasse zu ironisieren. | Open Subtitles | انها تكون حادة عندما توصف الطبقة المتوسطة |