"الطلب الكلي" - Traduction Arabe en Allemand

    • der Gesamtnachfrage
        
    • die Gesamtnachfrage
        
    • Gesamtnachfrage zu
        
    • gesamtwirtschaftliche Nachfrage
        
    • gesamtwirtschaftlicher Nachfrage
        
    • die gesamtwirtschaftliche
        
    • gesamtwirtschaftlichen Nachfrage
        
    • schwachen Gesamtnachfrage
        
    Und dazu müssen die eigenen Populisten und nationalistischen Barbaren zurückgeschlagen werden. Dies erfordert die Unterstützung der Gesamtnachfrage und die Einführung wachstumsfördernder Reformen zur robusteren Erholung des Arbeitsmarktes und der Einkommen. News-Commentary ولكن التضامن يبدأ من الداخل. وهذا يعني ضرورة صد ودحر البرابرة الشعبويين والقوميين في الداخل من خلال دعم الطلب الكلي والإصلاحات الداعمة للنمو والتي تضمن تعافي الوظائف والدخول بشكل أكثر مرونة وصمودا.
    Dieser Ansatz hätte vielleicht funktioniert, wenn die US-Wirtschaft durch eine zyklische Erkrankung – einen vorübergehenden Einbruch der Gesamtnachfrage – in Mitleidenschaft gezogen worden wäre. In diesem Fall wäre langfristig vielleicht zu erwarten, dass man der Nachfragelücke durch antizyklische fiskal- wie geldpolitische Maßnahmen beikommen könnte, ganz so, wie die Keynesianer argumentieren. News-Commentary ولعل هذا النهج كان لينجح لو كان اقتصاد الولايات المتحدة يعاني من خلل دوري ــ النقص المؤقت في الطلب الكلي. وفي هذه الحالة، فإن سياسات مواجهة التقلبات الدورية ــ المالية والنقدية ــ كانت لتنجح في نهاية المطاف في سد فجوة الطلب وإعادة الاقتصاد إلى الحركة من جديد، كما يزعم أتباع جون ماينارد كينز.
    Auch der Zeitpunkt ist ein Problem, insbesondere in Bezug auf Sparanreize. Um den Einbruch der Gesamtnachfrage zu vermeiden, der sich aus einem abrupten Anstieg der Ersparnisse ergeben könnte, sollten diese Maßnahmen schrittweise über einen Zeitraum von drei bis fünf Jahren eingeführt werden. News-Commentary ويشكل التوقيت أيضاً أهمية كبرى، وخاصة في ما يتصل بحوافز الادخار. ولتجنب النقص في الطلب الكلي الذي قد ينشأ عن الارتفاع المفاجئ في معدلات الادخار، فإن هذه التدابير لابد أن تتخذ بالتدريج على مدى فترة تتراوح بين ثلاث إلى خمس سنوات.
    Im Falle von Ölpreissteigerungen jedoch greift diese wirtschaftliche Logik nicht. Obwohl hohe Ölpreise wie eine die Gesamtnachfrage drosselnde Steuer auf die Unternehmenstätigkeit erscheinen, fördern sie gleichzeitig - direkt und indirekt - die Inflation. News-Commentary لا ينطبق هذا المنطق الاقتصادي على حالة ارتفاع أسعار النفط الحالية. وعلى الرغم من أن ارتفاع أسعار النفط يعد ضريبة على الأعمال ـ الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض الطلب الكلي ـ إلا أنه يؤدي إلى زيادة التضخم بشكل مباشر وغير مباشر.
    Die Rechte ihrerseits muss ihre Zwangsvorstellungen im Bereich zeitweiliger Steuersenkungen für Haushalte oder Unternehmen überdenken. Die Auswirkungen derartiger Steuersenkungen auf die Gesamtnachfrage sind in fast allen Fällen bescheiden und auch wenig geeignet, für veränderte Erwartungen im Hinblick auf Erholung und Wachstum im Abschwung nach der Finanzkrise zu sorgen. News-Commentary ومن جانبه، يتعين على جناح اليمين أن يعيد النظر في هوسِه بالتخفيضات الضريبية المؤقتة للأسر والشركات. ذلك أن التأثير الذي تخلفه مثل هذه التخفيضات على الطلب الكلي تكاد تكون متواضعة دوما، وهي لا تتناسب مع تحويل التوقعات بشأن التعافي والنمو في فترة الركود التي تلت الأزمة المالية.
    Die Macht der Konzerne wächst, politische Güter werden entwertet, die Ungleichheit steigt, die gesamtwirtschaftliche Nachfrage fällt und die Geschäftsführer der Konzerne sind zu verängstigt, das Bargeld ihrer Unternehmen zu investieren. TED وزاد في نفوذ الشركات والأعمال، وقلّل من شأن السلع السياسية، وأخذت عدم المساواة والظلم في الإرتفاع، وانخفض الطلب الكلي وزاد خوف المديرين التنفيذيين للشركات من إستثمار الأموال النقدية في شركاتهم
    Doch abgesehen von der politischen Unmöglichkeit, die gesamte Wirtschaft friedlich zu verstaatlichen, litt dieser Ansatz an dem fatalen Fehler, die Rolle der Gesamtnachfrage zu ignorieren. Es wurde davon ausgegangen, dass die Gesamtnachfrage immer ausreichend sei, wenn die Profite beseitigt würden. News-Commentary ولكن بعيداً عن الاستحالة السياسية لتأميم الاقتصاد بالكامل سلمياً، فإن هذا التوجه كان يعاني من خلل قاتل: ألا وهو تجاهل الدور الذي يلعبه الطلب الكلي. فهو يفترض أن الطلب سوف يظل كافياً على الدوام إذا أزيل عنصر الأرباح.
    Die wichtigen entwickelten Volkswirtschaften der Welt leiden nicht unter zyklischen Defiziten bei der Gesamtnachfrage, die auf eine geldpolitische Behandlung ansprechen würden. Wie die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zu Recht festgestellt hat, haben sie noch immer mit den Folgen schmerzhafter Bilanzrezessionen zu kämpfen. News-Commentary ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا. ذلك أن الاقتصادات المتقدمة الكبرى في العالم لا تعاني من عجز دوري في الطلب الكلي قد يستجيب للعلاج النقدي. فكما يشير بنك التسويات الدولية عن حق لا تزال الاقتصادات المتقدمة الكبرى تكافح في أعقاب الركود الموجع الذي أصاب ميزانياتها العمومية.
    Vor der Krise vermuteten viele, dass die Zusammensetzung der Gesamtnachfrage, auf der das hohe Wachstum beruhte, nicht aufrechterhalten werden konnte, obwohl das Problem vielleicht zu hypothetisch erschien, um ein gemeinsames Handeln erforderlich zu machen. Damit ist es nun vorbei. News-Commentary قبل الأزمة، ظن العديد من الناس أن المزيج الذي تألف منه الطلب الكلي والذي أسهم في دعم مستويات النمو المرتفعة كان غير قابل للاستمرار، رغم أن المشكلة ربما بدت افتراضية على نحو لا يجعلها تتطلب العمل الجماعي. ولكن هذه ليست الحال الآن. غير أن مشكلة العمل الجماعي لا تقل صعوبة، وهي تتطلب الاهتمام العاجل إن كنا راغبين في تحقيق طموحات النمو العالمي.
    Anstatt zusätzliche fiskale und geldpolitische Stimuli bereitzustellen, müssen die chinesischen Politiker diese Trends beschleunigen und auf ihnen aufbauen. Die öffentlichen Investitionen sind hoch genug, und ihre weitere Zunahme würde die Zusammensetzung der Gesamtnachfrage in die falsche Richtung beeinflussen. News-Commentary ينبغي لقادة الصين أن يعملوا على التعجيل بهذه الاتجاهات والبناء عليها، بدلاً من ملاحقة المزيد من التحفيز المالي والنقدي. إن الاستثمار العام مرتفع بالقدر الكافي: وتوسيعه الآن من شأنه أن يحول تركيبة الطلب الكلي في الاتجاه الخطأ. وفي حين يتحمل قطاع الشركات مديونية مفرطة بالفعل، فإن التوسع العريض القاعدة في الائتمان ليس آمنا.
    Warum waren die Risikokontrollen der hoch gehebelten Universalbanken so schlecht? Warum waren die Notenbanken und Regierungen in der Zeit, als die Finanzkrise und ihre Effekte private Investitionen und Konsumnachfrage erstickte, nicht bereit, einzuspringen und den Fluss der Gesamtnachfrage aufrecht zu erhalten? News-Commentary من الناحية التحليلية، لا زلنا نحاول استكشفا حطام هذه التجربة. فلماذا كانت ضوابط المخاطر في البنوك العالمية المفرطة في الاعتماد على الاستدانة رديئة على هذا الحد؟ ولماذا لم تكن البنوك المركزية والحكومات راغبة أو قادرة على زيادة تدفق الطلب الكلي والحفاظ عليه بينما تسببت الأزمة المالية وتوابعها في زعزعة أركان الاستثمار الخاص والإنفاق الاستهلاكي؟
    Zunächst ergriff er Partei in der aktuellen Debatte über geeignete politische Reaktionen auf die derzeitige Stagnation in der Eurozone. Er betonte, dass neben Strukturreformen auch eine Unterstützung der Gesamtnachfrage erforderlich sei und dass die Gefahr in dieser Hinsicht zu wenig zu tun, wesentlich ausgeprägter sei, als das Risiko, zu viel zu tun. News-Commentary كانت كلمة دراجي هذه المرة أكثر ميلاً إلى التحليل ولكنها أقل جرأة. فقد انحاز إلى جانب في المناقشة الدائرة حول الاستجابة السياسية الملائمة للركود الحالي في منطقة اليورو. فأكد أن دعم الطلب الكلي مطلوب إلى جانب الإصلاحات البنيوية، وأن خطر القيام بأقل مما ينبغي في هذا الصدد يتجاوز بوضوح خطر القيام بأكثر مما يلزم.
    Nehmen wir zunächst das Ziel, die Geldmengenexpansion umzukehren, was notwendig ist, um einen Inflationsschub zu vermeiden, wenn die Gesamtnachfrage wieder anfängt aufzuholen. Es ist aber auch wichtig, dies nicht zu früh zu tun, da dadurch die gerade aufkeimende und sehr zarte Erholung abgewürgt werden könnte. News-Commentary علينا أن نتأمل أولاً هدف عكس التوسع النقدي، وهو أمر ضروري لتجنب موجة من التضخم حين يبدأ الطلب الكلي في العودة إلى مستواه الطبيعي. ولكن من المهم أيضاً ألا يتم هذا قبل الأوان حتى لا يختنق انتعاش اليوم الوليد الذي ما زال هشاً للغاية.
    Als die Krise dann zuschlug, was zu einer Neubewertung der Risiken auf den Finanzmärkten führte, unterstützten die Regierungen die Gesamtnachfrage und verstaatlichten private Schulden, um einen wirtschaftliche und finanzielle Kernschmelze zu verhindern. Aber die Entkopplung zentralisierter Geld- und dezentralisierter Haushaltsmacht verhinderte de facto die volle Verwendung monetärer Instrumente gegen monetäre und finanzielle Schocks. News-Commentary أخيرا، وبمجرد اندلاع الأزمة، التي أدت إلى إعادة تقييم المخاطر في الأسواق المالية، أرغمت الحاجة إلى تجنب الانهيار الاقتصادي والمالي الحكومات على دعم الطلب الكلي ودمج التزامات الدين الخاصة. ولكن الانفصال بين السلطة النقدية المركزية وبين السلطات المالية غير المركزية التي فرضها الأمر الواقع أدى إلى إعاقة الاستفادة الكاملة من الأدوات النقدية من أجل مواجهة الصدمات النقدية والمالية.
    Heute ist in fast allen Industrieländern die Gesamtnachfrage schwach, was zu hoher Arbeitslosigkeit, niedrigeren Löhnen, größerer Ungleichheit und letztlich geringerem Konsum führt – wodurch der Teufelskreis geschlossen wird. Die Verbindung zwischen Ungleichheit und wirtschaftlicher Schwäche und Instabilität wird immer stärker erkannt. News-Commentary اليوم، يؤثر نقص الطلب الكلي على كل الدول المتقدمة تقريبا، فيؤدي إلى ارتفاع معدلات البطالة، وانخفاض الأجور، واتساع فجوة التفاوت بين الناس ــ وهو ما يشكل حلقة مفرغة تامة ــ وتقييد الاستهلاك. وهناك الآن إدراك متزايد للصلة القائمة بين عدم المساواة والتفاوت بين الناس وبين انعدام الاستقرار والضعف الاقتصادي.
    Meine zweite Offenbarung hatte ich im Herbst und Winter 2008, als klar wurde, dass große Banken weder ihre Fremdkapitalaufnahme noch ihre Derivatebücher unter Kontrolle hatten, und die Zentralbanken der Welt weder die Macht noch die Absicht hatten, angesichts einer großen finanziellen Krise die gesamtwirtschaftliche Nachfrage aufrecht zu erhalten. News-Commentary ثم كانت المناسبة الثانية في خريف وشتاء عام 2008، حينما بات من الواضح أن البنوك الضخمة غير قادرة على السيطرة على دفاترها الخاصة بالروافع المالية أو المشتقات المالية، وأن البنوك المركزية على مستوى العالم لا تملك السلطة ولا الإرادة اللازمة للحفاظ على الطلب الكلي في مواجهة الأزمات المالية الكبرى.
    Unterdessen werden Sparer an die Kandare genommen, Vermögenspreise verzerrt und Anreize zur Erhaltung oder gar Steigerung des Schuldenniveaus verstärkt. Abwertungswettläufe, auch wenn sie nicht zu den erklärten Zielen der politischen Entscheidungsträger gehören, präsentieren sich zunehmend verlockend – obwohl man damit das Problem der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage nicht lösen wird. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يتعرض المدخرون للقمع، وتتأثر أسعار الأصول بالتشوهات، وتتعزز الحوافز للحفاظ على الاستدانة أو حتى زيادتها. كما أصبح الخفض التنافسي للقيمة، حتى ولو لم يكن الهدف المعلن لصناع السياسات، مغرياً على نحو متزايد ــ وإن كان لن يحل مشكلة الطلب الكلي.
    NEU-DELHI – Zwei grundlegende Glaubenssätze haben die Wirtschaftspolitik auf der Welt in den letzten Jahren bestimmt. Der erste lautet, dass die Welt an einer zu schwachen Gesamtnachfrage im Verhältnis zum Angebot leidet, der zweite, dass geldpolitische und finanzielle Anreize die Lücke schließen werden. News-Commentary نيودلهي ــ لقد ساهم معتقدان أساسيان في دفع السياسة الاقتصادية في مختلف أنحاء العالم في السنوات الأخيرة. الأول أن العالم يعاني من نقص في الطلب الكلي نسبة إلى العرض؛ والثاني هو أن الحوافز النقدية والمالية سوف تغلق هذه الفجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus