"الطويل الأجل" - Traduction Arabe en Allemand

    • langfristige
        
    • langfristigen
        
    • langfristiges Wachstum
        
    • langlebige
        
    • langlebiger
        
    • langfristiger
        
    • langfristigem
        
    Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass auf die Wahlen eine Phase von entscheidender Bedeutung für die langfristige Stabilität folgen wird. UN ”ويـرى مجلس الأمن أن الانتخابات ستعقبها فترة تتسم بأهـمية أساسية للاستقرار الطويل الأجل.
    2. bekundet den Vereinten Nationen seine Anerkennung für ihre langfristige Zusage zur Zusammenarbeit mit der Regierung und dem Volk Afghanistans; UN 2 - يعرب عن تقديره لالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بالعمل مع حكومة أفغانستان وشعبها؛
    Für die Beendigung von Konflikten mag die Entsendung von Truppen zur Friedensdurchsetzung und Friedenssicherung zwar wesentlich sein, doch zur langfristigen Wiederherstellung reicht sie nicht aus. UN 224- قد يكون نشر قوات لإنفاذ السلام وقوات لحفظ السلام ضروريا في إنهاء الصراعات، ولكنها ليست كافية للإنعاش الطويل الأجل.
    Der Rat betont, dass der Situation in Somalia und dem Ziel der langfristigen regionalen Stabilität am wirkungsvollsten dadurch entsprochen werden kann, dass alle Staaten in der Region eine positive Rolle übernehmen, so auch im Prozess des Wiederaufbaus der nationalen Institutionen in Somalia. UN ويؤكد المجلس على أن أكثر الطرق فعالية في معالجة الحالة في الصومال وتحقيق هدف الاستقرار الإقليمي الطويل الأجل هو قيام جميع الدول في المنطقة بأداء دور إيجابي، بما في ذلك في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال.
    b) die öffentlichen Finanzen wirksam zu verwalten, um makroökonomische Stabilität und langfristiges Wachstum herbeizuführen und aufrechtzuerhalten, und öffentliche Gelder auf wirksame und transparente Weise zu verwenden sowie zu gewährleisten, dass die Entwicklungshilfe für den Aufbau nationaler Kapazitäten genutzt wird; UN (ب) الإدارة الفعالة للمالية العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل الاستخدام الفعال والشفاف للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية؛
    21. ermutigt die Hersteller langlebiger insektizidbehandelter Moskitonetze, den Technologietransfer in die Entwicklungsländer zu beschleunigen, und ermutigt die Weltbank und die regionalen Entwicklungsfonds, zu erwägen, Länder, in denen die Malaria endemisch ist, bei der großflächigen Ausweitung der Produktion langlebiger insektizidbehandelter Moskitonetze zu unterstützen; UN 21 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، كما تشجع البنك الدولي والصناديق الإنمائية الإقليمية على النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل؛
    Ein tieferer und effizienterer Finanzsektor würde auch Transaktionskosten senken und das Risikomanagement erleichtern. Anleihenmärkte in lokalen Währungen wären hilfreich, um eine nationale Investorenbasis zu entwickeln und nationale Ersparnisse zur Unterstützung langfristiger Investitionen zu mobilisieren. News-Commentary والقطاع المالي الأكثر عمقاً وكفاءة قادر أيضاً على خفض تكاليف المعاملات وتيسير إدارة المخاطر. ومن الممكن أن تساعد أسواق السندات بالعملات المحلية على تطوير قواعد الاستثمار المحلية وتعبئة المدخرات المحلية لدعم الاستثمار الطويل الأجل.
    Wir werden danach streben, die einheimische langfristige Kapitalversorgung zu erhöhen und die Entwicklung einheimischer Kapitalmärkte, auch durch multilaterale, regionale, subregionale und nationale Entwicklungsbanken, zu fördern. UN وسنسعى إلى زيادة العرض المحلي من رأس المال الطويل الأجل والعمل على تنمية أسواق رأس المال المحلية، بطرق منها المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    2. bekundet den Vereinten Nationen seine Anerkennung für ihre langfristige Zusage zur Zusammenarbeit mit der Regierung und dem Volk Afghanistans; UN ‎2 - ‎يعرب عن تقديره لالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بالعمل مع حكومة أفغانستان ‏وشعبها؛
    Wir werden danach streben, die einheimische langfristige Kapitalversorgung zu erhöhen und die Entwicklung einheimischer Kapitalmärkte, auch durch multilaterale, regionale, subregionale und nationale Entwicklungsbanken, zu fördern. UN وسنسعى إلى زيادة العرض المحلي من رأس المال الطويل الأجل والعمل على تنمية أسواق رأس المال المحلية، بما في ذلك عن طريق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    2. begrüßt die langfristige Zusage der Vereinten Nationen zur Zusammenarbeit mit dem Volk und der Regierung Afghanistans; UN 2 - يرحب بالتزام الأمم المتحدة الطويل الأجل بالعمل مع شعب وحكومة أفغانستان؛
    Das Beharren auf dem schlanken Staat und das Vertrauen auf den Markt haben im Gegensatz hierzu zu einem steilen Rückgang der öffentlichen Investitionen in die Infrastruktur geführt, insbesondere im Bereich der Landwirtschaft. Dies hat nicht nur das langfristige Wachstum begrenzt, sondern auch die Sicherheit der Lebensmittelversorgung verringert. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك كان الإصرار على تقييد دور الحكومة والاعتماد على السوق من الأسباب التي أدت إلى انحدار حاد في الاستثمار في البنية الأساسية العامة، وخاصة الزارعة. ولم يسفر هذا عن إضعاف النمو الطويل الأجل فحسب، بل وأيضاً عن تفاقم انعدام الأمن الغذائي.
    unter Hinweis auf die Wichtigkeit der raschen Durchführung der Reform des Sicherheitssektors und der Entwaffnung, Demobilisierung, Neuansiedlung oder gegebenenfalls Rückführung und der Wiedereingliederung der kongolesischen und ausländischen bewaffneten Gruppen für die langfristige Stabilisierung der Demokratischen Republik Kongo, UN وإذ يشير إلى أهمية التعجيل بتنفيذ إصلاح القطاع الأمني ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية أو تسريحها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها من أجل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Trotz unseres gesamten Wissens über den menschlichen Tribut, den HIV/Aids fordert - die Anzahl der Infektionen, der Toten, der verwaisten Kinder -, bleibt es unserer Vermutung überlassen, welche langfristigen Auswirkungen die Pandemie auf die von ihr am schlimmsten betroffenen Staaten haben wird. UN 66 - بالرغم من كل ما نعرفه عن العبء البشري لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أي أعداد الإصابات والوفيات والأطفال الذين يصبحون يتامى، فإن علينا أن نخمن الأثر الطويل الأجل للجائحة على الدول التي تعاني أكثر معاناة من هذا المرض.
    Relativ geringe Investitionen in die zivile Sicherheit durch Polizei-, Justiz- und Rechtsstaatsreform, den Aufbau örtlicher Kapazitäten für Menschenrechte und Aussöhnung sowie für öffentliche Dienstleistungen können der langfristigen Friedenskonsolidierung außerordentliche Vorteile bringen. UN وحتى الاستثمار القليل التكلفة نسبيا في أمن المدنيين، من خلال الإصلاح الذي يشمل الشرطة والقضاء وسيادة القانون وبناء القدرات المحلية في مجالي حقوق الإنسان والمصالحة، وبناء القدرة المحلية على تقديم خدمات القطاع العام، يمكن أن يعود بفائدة كبيرة على بناء السلام الطويل الأجل.
    15. fordert die internationale Gemeinschaft auf, zu prüfen, wie sie bei der zukünftigen wirtschaftlichen Entwicklung Liberias mit dem Ziel der langfristigen Stabilität des Landes und der Verbesserung des Wohles seiner Bevölkerung behilflich sein kann; UN 15 - يطلب إلى المجتمع الدولي النظر في الكيفية التي يمكن أن يساعد بها في التنمية الاقتصادية لليبريا في المستقبل والتي ترمي إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا وتحسين رفاه شعبها؛
    Doch würde eine Kürzung der Sozialprogramme sowohl in Europa als auch in Russland das Humankapital gefährden, den wertvollsten komparativen Vorteil beider. Indem man die Effizienz des Sozialstaats steigert, kann es wirtschaftlichen Fortschritt geben, ohne dass man diese entscheidende Quelle des langfristigen Wachstums opfert. News-Commentary بيد أن تقليص البرامج الاجتماعية في كل من أوروبا وروسيا من شأنه أن يعرض رأس المال البشري للخطر، وهو الذي يشكل الميزة النسبية الأكثر قيمة لديهما على الإطلاق. ومن خلال تحسين كفاءة دولة الرفاهة يصبح من الممكن تحقيق التقدم الاقتصادي من دون التضحية بهذا المصدر الحيوي للنمو الطويل الأجل.
    HONGKONG – Es bildet sich derzeit mit großem Tempo ein Konsens innerhalb Chinas heraus, dass die wichtigste Voraussetzung für alle Bevölkerungsgruppen umfassenden, nachhaltigen und langfristigen Frieden und Wohlstand die Rechtsstaatlichkeit ist. Es lohnt daher, zu überlegen, inwieweit sich die Rechtsstaatlichkeit von Chinas aktuellem institutionellen Rahmen unterscheidet. News-Commentary هونج كونج ــ في الآونة الأخيرة، هناك إجماع ينشأ بسرعة داخل الصين حول اعتبار سيادة القانون الشرط المسبق الوحيد الأكثر أهمية لتحقيق غاية الازدهار الشامل المستدام الطويل الأجل. لذا فإن الأمر يستحق التأمل في الكيفية التي تختلف بها سيادة القانون عن الترتيبات المؤسسية الحالية في الصين.
    b) die öffentlichen Finanzen wirksam zu verwalten, um makroökonomische Stabilität und langfristiges Wachstum herbeizuführen und aufrechtzuerhalten, und öffentliche Gelder auf wirksame und transparente Weise zu verwenden sowie zu gewährleisten, dass die Entwicklungshilfe für den Aufbau nationaler Kapazitäten genutzt wird; UN (ب) الإدارة الفعالة للمالية العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل استخداما فعالا وشفافا للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية؛
    Die eher strukturell angelegten so genannten Reformen der zweiten Generation sind von entscheidender Bedeutung für langfristiges Wachstum, aber auch schwieriger umzusetzen. Die Beseitigung von Subventionen, Reformen des Arbeitsmarktes und der Justiz sowie wirksame Antikorruptionsmaßnahmen sind politisch aufgeladen und werden vielfach von mächtigen Partikularinteressen blockiert. News-Commentary وتشكل إصلاحات الجيل الثاني، والتي هي أكثر بنيوية في طبيعتها، أهمية بالغة في تحقيق النمو الطويل الأجل ولكن تحقيقها أكثر صعوبة. ذلك أن إلغاء إعانات الدعم، وإصلاح سوق العمل والإصلاحات القضائية، وفرض تدابير مكافحة الفساد الفعّالة من الأمور المشحونة سياسياً وكثيراً ما يقاومها أصحاب المصالح الخاصة القوية.
    20. ermutigt die Hersteller langlebiger insektizidbehandelter Moskitonetze, den Technologietransfer in die Entwicklungsländer zu beschleunigen, und ermutigt die Länder, in denen die Malaria endemisch ist, unter anderem mit Unterstützung durch die Internationale Finanz-Corporation Möglichkeiten zur großflächigen Ausweitung der Produktion langlebiger insektizidbehandelter Moskitonetze zu erkunden und zu nutzen; UN 20 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتشجع البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على دراسة والتماس الفرص الممكنة لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل الأجل، بوسائل منها الحصول على الدعم من المؤسسة المالية الدولية؛
    Es werden noch mehr benötigt, vor allem in der Zentralafrikanischen Republik und im Südsudan. Wirtschaftliche Investitionen in Afrika sind von Bedeutung und bedürfen ernsthafter Überlegung und langfristiger Planung. News-Commentary إن الاستثمار الاقتصادي في أفريقيا أمر بالغ الأهمية ويستحق التفكير الجدي والتخطيط الطويل الأجل. وكانت إدارة أوباما محقة في تشجيع الفرص التجارية في القارة. ولكن هذا وحده لن يكون كافياً للتعامل مع مصادر العنف التي لا تزال تفسد حياة الملايين من البشر. ولابد أن تقف الإغاثة الإنسانية جنباً إلى جنب مع التنمية الاقتصادية والحكم الرشيد كركائز لدفع قارة أفريقيا إلى تحقيق إمكاناتها الحقيقية.
    Die gute Nachricht ist, dass viele chinesische Regionalregierungen, die für die Gerichtsbarkeit des Landes verantwortlich sind, beginnen, miteinander um eine bessere IdE zu konkurrieren. Sie erkennen, dass stabile, gerechte Märkte für die Schaffung von Arbeitsplätzen und langfristigem Wachstum besser geeignet sind als physische Infrastruktur. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن العديد من الحكومات المحلية في الصين، وهي المسؤولة عن الإشراف على المحاكم في البلاد، بدأت في التنافس فيما بينها لتسليم بنية أساسية أفضل لحقوق الملكية. ويدرك القائمون على هذه الحكومات أن الأسواق المستقرة العادلة أفضل من البنية الأساسية المادية في خلق فص العمل ودفع عجلة النمو الطويل الأجل. أما النبأ السيئ فهو أن أولئك المستفيدين من النظام الحالي يقاومون التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus