"العابدين بن" - Traduction Arabe en Allemand

    • el-Abidine Ben
        
    Und dann entschied sich Zine el-Abidine Ben Ali zu gehen. TED بعدھا قرر زين العابدين بن علي الرحيل.
    MADRID – Vor gerade einmal fünf Monaten war Osama bin Laden noch am Leben, Hosni Mubarak hielt in Ägypten die Zügel fest in der Hand und Zine el-Abidine Ben Ali regierte Tunesien mit eiserner Faust. Mittlerweile haben sich in der ganzen Region Volksaufstände und politischer Wandel ausgebreitet. News-Commentary مدريد ـ قبل خمسة أشهر فقط، كان أسامة بن لادن على قيد الحياة، وكان حسني مبارك لا يزال يفرض سيطرته الراسخة على مصر، وكان زين العابدين بن علي يحكم تونس بقبضة من حديد. واليوم، تجتاح الثورات الشعبية والتغيير السياسي مختلف أنحاء المنطقة. ولقد شهدنا قمعاً وحشياً للاحتجاجات في سوريا واليمن، وعبور القوات السعودية إلى البحرين، ومعركة لا تنتهي في ليبيا.
    Es stellte sich auch heraus, dass zu dem Zeitpunkt, als die Tragweite der Rebellion klar zu Tage trat, die Angst sogar in den tunesischen Machtzentralen die Seiten wechselte. Die Handlanger von Präsident Zine el-Abidine Ben Ali hatten begonnen, sich mehr darüber zu sorgen, auf der falschen Seite der tunesischen Geschichte erwischt zu werden, als dem Zorn ihres belagerten Chefs ausgesetzt zu sein. News-Commentary وكما تبين، ففي الوقت الذي أصبحت فيه خطورة التمرد واضحة، كان الخوف قد انتقل بالفعل من الشارع إلى أروقة السلطة التونسية. ويبدو أن مساعدي الرئيس زين العابدين بن علي بدءوا يشعرون بالخوف بشكل خاص من أن يعلقوا على الجانب الخطأ من التاريخ التونسي، وهو ما غلب خوفهم من مواجهة غضب رئيسهم المحاصر. وتوحي الانقسامات داخل النظام المصري الآن بأن الخوف قد تغلغل أيضاً داخل حاشية حسني مبارك.
    Seit der Vertreibung von Präsident Zine el-Abidine Ben Ali im Jahr 2011 hat das Land Druck von radikalen Islamisten, eine Verschlechterung seiner wirtschaftlichen Lage und eine chaotische Übergangsphase erduldet. Es hat aber auch eine neue Verfassung geschrieben und verabschiedet, die die Teilung und Ausgewogenheit der Gewalten fördert und es scheint auf Kurs, einen erfolgreichen Regierungswechsel zuwege zu bringen. News-Commentary حاليا فإن تونس هي الدوله الوحيده من دول الربيع العربي التي يبدو انها على طريق الحكم الديمقراطي الحقيقي فمنذ الاطاحه بزين العابدين بن علي سة 2011 تحملت البلاد ضغوطات من الراديكاليين الاسلاميين وتدهور الاقتصاد وفترة انتقاليه فوضويه ولكنها قامت كذلك بكتابة وتبني دستور جديد تمت صياغته من اجل تشجيع فصل السلطات وتوازنها ويبدو انها تسير في الطريق الصحيح لتحقيق تغيير ناجح للحكومة .
    Einige der gemeinsamen Taktiken von Qaddafi, dem früheren ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak, Tunesiens Ex-Präsidenten Zine el-Abidine Ben Ali, Syriens Präsident Bashar al-Assad und anderer arabischer Autokraten bestehen im Aufbau eines hydraköpfigen Sicherheitsapparats, Massenmord an (realen und eingebildeten) Gegnern, weit verbreiteter Folter sowie Zensur und Unterdrückung. News-Commentary إن تأسيس الأجهزة الأمنية المتشعبة، والقتل الجماعي للمعارضين (سواء الحقيقي أو المتخيل)، وانتشار التعذيب على نطاق واسع، والرقابة المستمرة والقمع، كل هذا من بين التكتيكات المشتركة التي استخدمها القذافي، والرئيس المصري السابق حسني مبارك، والرئيس التونسي السابق زين العابدين بن علي، والرئيس السوري بشار الأسد، وغيرهم من الحكام العرب المستبدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus