"العالمية على" - Traduction Arabe en Allemand

    • globalen
        
    • die globale
        
    • weltweiten
        
    • für globale
        
    • erklärt sich
        
    • universelle Geltung
        
    nicht jedoch auf Kosten derer, die sich ihrer globalen Verantwortung bewusst sind. TED و لكن ليس على حساب مَن يأخذون المهام العالمية على عاتقهم.
    Jahrhunderts anpassen. Sie dürfen nicht nur für die Staaten da sein, sondern müssen sich auch der Zivilgesellschaft öffnen, die auf nationaler wie auf internationaler Ebene eine immer wichtigere Rolle in den globalen Angelegenheiten spielt. UN وعليها ألا تفتح أبوابها للدول فحسب، بل أيضا للمجتمع المدني، اللذين يضطلعان بدور متزايد الأهمية في الشؤون العالمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Diese Anstrengungen sollten mit einer Verbesserung der Kapazitäten zur globalen Überwachung von Krankheiten einhergehen. UN 69 - وينبغي بذل الجهود من هذا القبيل بالتزامن مع تحسين القدرات العالمية على مراقبة الأمراض.
    Immerhin hat das Vertrauen in die Rating-Agenturen durch die globale Finanzkrise allgemein sehr gelitten. Außerdem hat die Herabstufung der Staatsschulden im August 2011 durch eine andere große Agentur, Standard & Poor’s, kaum Folgen gehabt. News-Commentary أظن أن البعض سوف يسارعون إلى تجاهل العواقب المترتبة على تخفيض التصنيف من قِبَل موديز، وهو أمر مغري بكل تأكيد. فقد تسببت الأزمة المالية العالمية على أية حال في إلحاق الضرر الشديد بمصداقية وكالات التصنيف ككل. وعلاوة على ذلك فإن الضغوط سوف تكون شديدة لتمييز أي ضربة ذات مغزى للولايات المتحدة نتيجة لقرار صادر عن وكالة أخرى كبرى، ستاندرد آن بورز، بخفض تصنيف أميركا السيادي في أغسطس/آب 2011.
    Verbesserung der weltweiten Straßenverkehrssicherheit UN 58/289 - تحسين السلامة العالمية على الطرق
    Für Amerika markiert der Sanders-Gesetzesentwurf einen bedeutenden Fortschritt. Für die ganze Welt stellen die Empfehlungen der WHO eine seltene und einzigartige Gelegenheit dar, langjährige und bodenlose Ungerechtigkeiten in der Gesundheitsversorgung abzustellen und ganz allgemein ein Regime für globale öffentliche Güter zu entwickeln, das dem Zeitalter der Globalisierung entspricht. News-Commentary إن مشروع قانون ساندرز يمثل بالنسبة لأمريكا تقدماً هائلا. وبالنسبة للعالم فإن توصيات منظمة الصحة العالمية تمثل فرصة لا تتكرر مرتين في جيل واحد لعلاج التفاوت الصارخ الذي طال أمده في مجال الرعاية الصحية، وعلى نطاق أكثر عموماً لوضع نموذج لإدارة المنافع العامة العالمية على النحو اللائق بعصر العولمة. ومن المؤكد أننا لا نملك ترف إهدار هذه الفرصة.
    Demgemäß erklärt sich die Weltorganisation für Tourismus bereit, mit den Vereinten Nationen so zusammenzuarbeiten, wie für die gebotene Koordinierung der Politiken und Aktivitäten erforderlich ist. UN 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة.
    es begrüßend, dass die Zahl der Staaten, die in den letzten Jahren Zusatzprotokolle zu ihren Sicherungsabkommen mit der Internationalen Atomenergie-Organisation unterzeichnet und/oder abgeschlossen haben, stetig gestiegen ist, und sich der Hoffnung anschließend, dass das Sicherungssystem der Organisation weiter gestärkt werden wird, wenn die Sicherungsabkommen und die dazugehörigen Zusatzprotokolle universelle Geltung erhalten, UN وإذ ترحب بالزيادة المطردة في عدد الدول التي وقعت على البروتوكولات الإضافية لاتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية و/أو انضمت إلى تلك البروتوكولات في السنوات الأخيرة، وإذ تشاطر الأمل في زيادة تعزيز نظام ضمانات الوكالة عن طريق إضفاء العالمية على اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية،
    Solidarität. Die globalen Probleme müssen so bewältigt werden, dass die damit verbundenen Kosten und Belastungen im Einklang mit den grundlegenden Prinzipien der Billigkeit und sozialen Gerechtigkeit aufgeteilt werden. UN • التضامـن- يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Solidarität. Die globalen Probleme müssen so bewältigt werden, dass die damit verbundenen Kosten und Belastungen im Einklang mit den grundlegenden Prinzipien der Billigkeit und sozialen Gerechtigkeit aufgeteilt werden. UN • التضامـن- يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise auf die westafrikanischen Volkswirtschaften, da die Region bereits jetzt vor Herausforderungen auf dem Gebiet der Entwicklung steht, wie zunehmender Ernährungsunsicherheit, der Anpassung an die Klimaänderungen und der Abschwächung ihrer Auswirkungen sowie Jugendarbeitslosigkeit. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادات غرب أفريقيا، نظرا لأن المنطقة تواجه أصلا تحديات في سبيل التنمية، من قبيل تزايد انعدام الأمن الغذائي، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وبطالة الشباب.
    28. betont, dass die Transparenz des Beschaffungswesens im gesamten System der Vereinten Nationen sichergestellt werden muss, und ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Website des globalen Lieferantenportals der Vereinten Nationen den Mitgliedstaaten spätestens am 1. Juni 2007 uneingeschränkt zur Verfügung steht; UN 28 - تؤكد ضرورة ضمان شفافية عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة كلها، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن يكون موقع سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت متاحا بشكل كامل للدول الأعضاء في موعد أقصاه 1 حزيران/يونيه 2007؛
    Elinor Ostrom, die letzte Gewinnerin des Ökonomie-Nobelpreis, zeigt empirisch und weltweit, dass wir das Gemeingut verwalten können wenn wir in Vertrauen investieren, in lokale, handlungsorientierte Partnerschaften und weitläufige institutionelle Innovationen, wenn lokale Akteuere sich gemeinsam mit dem globalen Gemeingut im groβen Rahmen befassen können. TED إلينور أوستروم، الحائزة على جائزة نوبل في الإقتصاد مؤخراً، تُوضح بالتجربة عبر أنحاء العالم كيف يمكننا أن ننظم الأمور لو إستثمرنا في الثقة، في الشراكات المحلية المبنية على العمل و إبتكارات عالمية تتخطى الحدود، حيث المنفذين المحلين معاً يمكنهم التعامل مع القضايا العالمية على نطاق واسع.
    Heute ruht die amerikanische Führerschaft in den Bereichen globaler Handel sowie Steuerung des Finanz- und Geldsystems auf der Verknüpfung von Stärken. Die USA stellen die wichtigste internationale Währung, agieren als Achsnagel der globalen Nachfrage, etablieren Trends der Finanzregulierung und haben eine Notenbank, die de facto der Geldgeber der letzten Instanz ist. News-Commentary واليوم ترتكز الزعامة الأميركية في الحوكمة التجارة والمالية والنقدية العالمية على نقاط قوة مترابطة. فالولايات المتحدة تزود العالم بعملة دولية رئيسية، وتخدم كمحور للطلب العالمي، وتؤسس لاتجاهات في التنظيم المالي، ولديها بنك مركزي يعمل بحكم الأمر الواقع باعتباره الملاذ الأخير للإقراض.
    Die Front im globalen Krieg gegen den Terror liegt nicht im Irak oder Afghanistan. Open Subtitles الخطوط الأمامية في الحرب العالمية على الإرهاب ليست (العراق) أو (أفغانستان).
    SDGs) für die weltweiten Anstrengungen um Entwicklung während der kommenden 15 Jahre arbeiten, von besonderer Relevanz. Die SDGs werden die Millenniumziele zum Vorbild nehmen, die im Jahr 2000 vereinbart wurden und sich auf Ziele wie die Verringerung der Mütter- und Kleinkindersterblichkeit, die Beseitigung der Armut und die Verbesserung des Zugangs zu einer Grundschulbildung konzentrierten. News-Commentary وهو أمر مهم بشكل خاص اليوم، حيث تعمل الحكومات الوطنية لمائة وثلاثة وتسعين دولة لإنشاء أهداف التنمية المستدامة لتوجيه جهود التنمية العالمية على مدى السنوات الخمس عشرة المقبلة. وسوف تتبع أهداف التنمية المستدامة نموذج الأهداف الإنمائية للألفية، التي تم الاتفاق عليها في عام 2000 وركزت على أهداف مثل خفض الوفيات بين الأمهات والرُضَّع، واستئصال الفقر، وتحسين القدرة على الوصول إلى التعليم الأولي.
    Die Erhaltung des Geschäfts und hoher Profite für globale Megabanken wurde daher zu einem zentralen Ziel politischer Entscheidungsträger in den Vereinigten Staaten, in Europa und in vielen anderen Ländern. Allzu oft bedeutet dies allerdings auch, dass sich die Zentralbanker den Managern dieser Unternehmen beugen. News-Commentary وبالتالي فإن الإبقاء على قدرة البنوك العملاقة العالمية على الاستمرار في العمل وتحقيق أرباح ضخمة أصبح هدفاً رئيسياً لصناع السياسات في الولايات المتحدة وأوروبا والعديد من البلدان الأخرى. ورغم ذلك فإن هذا يعني في كثير من الأحوال أن محافظي البنوك المركزية يذعنون لرغبات المسؤولين التنفيذيين في هذه الشركات.
    Die Weltorganisation für Tourismus erklärt sich einverstanden, die Satzung der Gemeinsamen Inspektionsgruppe anzuerkennen. UN 2 - توافق منظمة السياحة العالمية على قبول النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus