Das ist das Problem. Wir glauben, wir leben in der Moderne: | Open Subtitles | حسناً، هذه هي المشكلة نعتقد أننا نعيش في العصر الحديث |
Und der weltweit erste öffentliche Park der modernen Zeit war in Großbritannien. | TED | و أول حديقة عامة في العالم في العصر الحديث كانت في بريطانيا. |
Doch der Erste Weltkrieg bewies, dass Clausewitz in modernen Zeiten dramatisch falsch lag. Krieg im Industriezeitalter bedeutet Tragödie, Unheil und Verwüstung; und er löst kein politisches Problem. | News-Commentary | بيد أن الحرب العالمية الأولى أثبتت أن كلاوتزفيتز كان على خطأ إلى حد مأساوي عندما ننظر إلى ما يجري في العصر الحديث. فالحرب في العصر الصناعي مأساة وكارثة وخراب ودمار؛ وهي لا تحل أية مشاكل سياسية. والحرب ليست امتداداً للسياسة بل للفشل السياسي. |
Im Grunde sehen Sie hier den Ursprung des modernen Zeitalters. | Open Subtitles | فى الحقيقه انك تنظر إلى مصدر العصر الحديث |
"Das Ziel moderner Kriegsführung | Open Subtitles | "التاثير الاساسي لعلاقة الحرب في العصر الحديث. |
Die Neuzeit begann in Europa als im 14., 15. und 16. Jahrhundert überall das Gemeindeland eingezäunt wurde. | Open Subtitles | نستطيع حقا أن نبدأ في أخذ نظرة لما يظهر للعيان في العصر الحديث بمحتويات الحركات لخصائص أوروبا العظمى بالقرن الرابع عشر |
Die Liebe in der heutigen Zeit. | Open Subtitles | {\pos(192,240)} الحب في العصر الحديث |
Zunächst müssen wir wirklich dazu bereit sein, den Experten Kontra zu bieten und uns von dieser Vorstellung von ihnen als Apostel der Moderne lösen. | TED | أولا، يجب أن نكون مستعدين و راغبين أن نتحدى الخبراء و أن نستغنى عن فكرة أنهم رسل العصر الحديث. |
In der Moderne wurden Maschinen wichtiger als Land. | TED | وفي العصر الحديث صارت الماكينات أهم من الأرض. |
Das ist der Moderne Luzifer-Effekt. Ein Mann Gottes, der zum Todesengel wurde. | TED | وهو بهذا يمثل أثر لوسيفر في العصر الحديث. رجل يخدم الله يتحول إلى ملاك للموت. |
Ich frage mich oft, was Fildes getan hätte, wenn man ihn gebeten hätte, das Bild in der modernen Zeit zu malen, im Jahr 2011. | TED | لقد تساءلت كثيراً، ماذا كان سيفعل فيلدز لو طلب منه رسم هذه اللوحة في العصر الحديث في سنة 2011؟ |
Die Wanderschaft armer Landbewohner in die großen Städte ist eines der Hauptthemen der modernen Zeit. Und die Regierungen, die sich meist an groben Meßzahlen für wirtschaftlichen Erfolg orientieren, fördern die schnelle Urbanisierung. | News-Commentary | إن انتقال الفقراء من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى يشكل واحدة من الروايات المثالية في العصر الحديث. وتشجع الحكومات، التي تركز عادة على مقاييس فظة للأداء الاقتصادي، التوسع الحضري السريع. |
Vor diesen modernen Zeiten, waren sie unberührt. | Open Subtitles | قبل العصر الحديث كانو بدائيين |
Es ist ein Zeichen des modernen Zeitalters, Miss Lemon. | Open Subtitles | "إنه من عوارض العصر الحديث يا آنسة "ليمون |
Die Gründung eines schottischen Parlaments mit vom Parlament des Vereinigten Königreichs in Westminster übertragenen Entscheidungsbefugnissen ist möglicherweise die erste Revolution des modernen Zeitalters, die nicht von bärtigen Radikalen, sondern von Ausschüssen aus Rechtsanwälten, Geistlichen und Buchhaltern durchgeführt wurde. Zudem wurde sie erreicht, ohne dass ein Schuss abgegeben wurde. | News-Commentary | ربما كان تأسيس برلمان اسكتلندي مزود بسلطات مفوضة له من قِـبَل برلمان المملكة المتحدة في ويستمينستر بمثابة أول ثورة في العصر الحديث تقوم بها لجان مؤلفة من المحامين، ورجال الدين، والمحاسبين، وليس بيد خلايا من المتطرفين الملتحين. فضلاً عن ذلك، فقد تحققت تلك الثورة دون إطلاق أي عيار ناري. |
Meine Damen und Herren, in den nächsten Tagen sehen Sie die Kämpfe moderner Krieger, mutiger Männer, die ihre Kraft und ihr Können im internationalen Wettkampf beweisen. | Open Subtitles | ايها السيدات والسادة خلال الأيام القليلة القادمة سوف ترون معارك محاربي العصر الحديث رجال شجعان والذين سيثبتون قوتهم ومهاراتهم |
Es geht nicht nur um Fußball, es geht darum, was es heißt, ein moderner Gladiator zu sein. | Open Subtitles | هذه ليست مجرد لعبة كرة قدم هذا يمكن أن يسمى ! بمصارع العصر الحديث |
Die größte Krise der Neuzeit und Sie haben nichts getan! | Open Subtitles | هذه أعظم أزمة فى العصر الحديث ولم تقوموا بشئ بعد |
Der Islamische Staat erklärt, dass alle Muslime, einschließlich aller dschihadistischer Gruppierungen, den Kalifen als ihren Führer anerkennen müssen, wenn sie nicht in Sünde leben wollen. Diese Vorstellung von einer kollektiven religiösen Verpflichtung steht zwar weitgehend im Einklang mit dem traditionellen islamischen Recht, doch viele Muslime betrachten derartige Weisungen in der heutigen Zeit als irrelevant. | News-Commentary | ويزعم تنظيم الدولة الإسلامية أن كل المسلمين، بما في ذلك كل الفصائل الجهادية، يتوجب عليهم أن يعترفوا بالخليفة زعيماً لهم إذا كان لهم أن يكفوا عن العيش في الخطيئة والضلال. ورغم أن فكرة الواجب الديني الجماعي هذه تنسجم إلى حد كبير مع الشريعة الإسلامية التقليدية، فإن أغلب المسلمين يعتبرون هذه الفريضة في غير محلها في العصر الحديث. |