Das also ist meine erste Aussage, dass, wenn man diese turbulenten Zeiten überstehen will, mehr oder weniger turbulent, dann hängt unser Erfolg darin hauptsächlich von unserem Vermögen ab, vernünftige Regulierung in den globalen Raum zu bringen. | TED | إذن تلك رسالتي الأولى، أنه إن كان عليك المرور من هذه الأوقات العصيبة باضطراب أقل أو أكثر، فنجاحنا في القيام بذلك إذن سيعتمد بشكل كبير على قدرتنا على جلب الحكم الراشد للفضاء العالمي. |
Diese Grundsätze sind eindeutig, was die Menschen in der entwickelten Welt durchgesetzt sehen wollen. In harten Zeiten wie diesen ist Geld von Belang. | News-Commentary | وهذه القواعد تمثل بوضوح ما يرغب الناس في العالم المتقدم في فرضه. ففي الأوقات العصيبة يصبح للمال أهمية كبرى. |
Ich weiß, das müssen schwierige Zeiten für dich sein. | Open Subtitles | أنا أعرف هؤلاء يجب أن يكون الأوقات العصيبة بالنسبة لك. |
Oz bedeutet schwere Zeiten. | Open Subtitles | "أوز" هي الأوقات العصيبة التي تؤدى في وقت عصيب |
Mein ganzes Leben lang, in guten und in schlechten Zeiten. | Open Subtitles | من خلال جميع فصول السنة من الحياة، في الأوقات الجيدة، والأوقات العصيبة. |
Und wenn wir nur noch schwierige Phasen haben? | Open Subtitles | ماذا إذا كانت المحن العصيبة التى تركناها كلنا؟ |
Don Lino, nimm in diesen schwierigen Zeiten mein Beileid entgegen. | Open Subtitles | سيدي لينو في هذه الاوقات العصيبة تقبل اعمق تعازيي |
Aber in schlechten Zeiten wie jetzt, solltest Du nicht etwas tun? | Open Subtitles | ،لكن في هذه الأوقات العصيبة ألا يتوجب عليك أن تفعل شيء؟ |
Der Sprechende Hut hat gesagt, dass wir in diesen schweren Zeiten tapfer sein müssen. | Open Subtitles | قبعة التـّصنيف طلبت منـّا التـّحلي بالشجاعة والقـوّة في هذه الأوقات العصيبة. |
Der Sprechende Hut hat gesagt, dass wir in diesen schweren Zeiten tapfer sein müssen. | Open Subtitles | قبعة التـّصنيف طلبت منـّا التـّحلي بالشجاعة والقـوّة في هذه الأوقات العصيبة. |
Wir danken dir für das Geschenk der Zusammengehörigkeit, in harten Zeiten wie diesen. | Open Subtitles | نشكرك عل نعمة الصحبة، في الأوقات العصيبة كهذه. |
Beides liegt in diesen harten Zeiten eng zusammen. | Open Subtitles | الاثنان ليسا منفصلين في هذه الأوقات العصيبة |
Aussichtslose Zeiten bringen Götzen hervor. | Open Subtitles | في الأوقات العصيبة , يتوجه الناس إلى الله |
Leute berichten oft, dass sie in Zeiten großen Stresses eine Stimme hören, die ihnen sagt, was sie tun sollen. | Open Subtitles | غالبًا ما يقول الناس، أنْ بالأوقات العصيبة يسمعون صوتًا يخبرهم ماذا يفعلون |
Tracy, Gott muss sicher nicht verteidigt werden, aber als jemand, der viele Kämpfe erlebte, war der Glaube für mich in schwierigen Zeiten eine Stütze. | Open Subtitles | .. ولكن بما أنني شخص خاض معارك وجدت أن إيماني يريحني في الأوقات العصيبة |
Sie verstehen, dass ich in diesen Zeiten auf meine Sicherheit bedacht bin. | Open Subtitles | أنت تفهم أن يجب أن نكون حريصين أمنيا فى تلك الأوقات العصيبة |
Unser Volk braucht ein Gefühl der Beständigkeit, um sich in diesen schweren Zeiten sicher zu fühlen. | Open Subtitles | شعبنا بحاجة إلي الشعور بالإستمرارية. من اجل الشعور بالأمان فى هذه الأوقات العصيبة. |
An ihren Sorgenfalten und ernsten Mienen kann man ablesen, dass dies schwere Zeiten sind. Die Verantwortung lastet schwer, wenn die eigene Volkswirtschaft in der Krise steckt und die Menschen in enormer Zahl ihre Arbeit verlieren. | News-Commentary | كوبنهاجن ـ انظروا إلى وجوه زعماء زمننا هذا. سوف ترون على وجوههم ونظراتهم العابسة كل دلائل الأوقات العصيبة التي نعيشها. إن المسؤولية تصبح عبئاً ثقيلاً حين يكون الاقتصاد في أزمة وحين يستغنى عن الموظفين والعمال بأعداد ضخمة. ولا أحد يتحمل هذه المسؤولية الثقيلة أكثر من الزعماء السياسيين. |
Und wenn wir nur noch schwierige Phasen haben? | Open Subtitles | ماذا إذا كانت المحن العصيبة التى تركناها كلنا؟ |
Vergebt mir diese meine Tugend, denn in dieser feisten, engebrüstgen Zeit muss Tugend selbst Verzeihung flehen, ja kriechen, dass sie nur ihm wohltun dürfe. | Open Subtitles | واغفري الخطأ الذي ارتكبته بدافع الفضيلة ففي هذه الأيام العصيبة ، فإن الفضيلة تتبع الرذيلة وتنحني أمامها طالبة الرضـا |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die besonders schwierige Lage der unter der Besatzung lebenden Palästinaflüchtlinge, namentlich im Hinblick auf ihre Sicherheit, ihr Wohlergehen und ihre Lebensbedingungen, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، |