Viele meiner Kollegen arbeiten an tollen Technologien zu dem Zweck, aber ich möchte Ihnen heute die vorstellen, die ich am coolsten finde und die uns am ehesten innerhalb des nächsten Jahrzehnts eine Erde liefert. | TED | لدي الكثير من الزملاء يعملون على تكنولوجيا رائعة لفعل ذلك، واليوم أريد إخباركم بأحدها والتي أعتقد أنها الأفضل، والتي ستساعدنا على الأرجح على رؤية أرض في العقد المقبل. |
Die Krankheiten, die wir heute haben, welche Muster in dem System über die letzten Jahrzehnte widerspiegeln, werden sich also im Laufe des nächsten Jahrzehnts oder so dramatisch verändern aufgrund solcher Dinge. | TED | الأمراض الموجودة في زمننا الحالي و التي تعكس أنماط في النظام على مدى العقود العديدة الماضية سوف تتغير بشكلٍ كبير خلال العقد المقبل او نحو ذلك بناءاً على معطيات كهذه |
Doch wird nicht die gesamte zusätzliche Produktion, die im Laufe des nächsten Jahrzehnts hergestellt wird, in den USA bleiben. Wenn das Handelsdefizit von jetzt bis zum Ende des Jahrzehnts um 3 % des BIP gesenkt wird, würde die dadurch implizierte Zunahme der Exporte und Abnahme der Importe die Produktion, die für Verbrauch und Investitionen in den USA zur Verfügung steht, um etwa 0,3 % pro Jahr reduzieren. | News-Commentary | ولكن ليس كل الناتج المحلي الإجمالي الإضافي في العقد المقبل سوف يظل داخل الولايات المتحدة. فإذا انخفض العجز التجاري بنسبة 3% من الناتج المحلي الإجمالي بين وقتنا الحالي ونهاية هذا العقد، فإن الارتفاع المحتمل في الصادرات والانحدار في الواردات من شأنه أن يقلص الناتج المتاح للاستهلاك في الولايات المتحدة والاستثمار بنحو 0,3% سنوياً. |
Würde Ian leben, bin ich zuversichtlich, dass wir innerhalb der nächsten zehn Jahre die Singularität erreicht hätten. | Open Subtitles | كان إيان عاش، أنا واثق من أن سيكون لدينا التفرد وصلت خلال العقد المقبل. |
Wie Südeuropa muss sich die US-Volkswirtschaft von dem durch Konsum und Eigenheimerwerb bestimmten Wachstumsmodell des letzten Jahrzehnts verabschieden. Präsident Barack Obama hat diese Herausforderung auf den Punkt gebracht, als er das Ziel aufstellte, die USA müssten ihre Exporte im Verlaufe der nächsten zehn Jahre verdoppeln. | News-Commentary | ومثله كمثل اقتصاد جنوب أوروبا فإن اقتصاد الولايات المتحدة لابد وأن يتحرك بعيداً عن نموذج النمو القائم على الاستهلاك/الإسكان والذي تبنته طيلة العقد الماضي. ولقد لخص الرئيس باراك أوباما هذا التحدي بتحديد هدف مضاعفة الصادرات الأميركية خلال العقد المقبل. ولكن الأقوال أسهل من الأفعال. |
Es gibt zurzeit wenige Medikamente aus beschränkten Peptiden, aber im nächsten Jahrzehnt, werden viele weitere kommen. | TED | هنالك عدد قليل من الأدوية الببتيدية المقيدة المتاحة اليوم، ولكن هناك كميات جمة ستُطرح في السوق في غضون العقد المقبل. |
Eine Haushaltskonsolidierung, die 1% des BIP pro Jahr entspricht, könnte die Staatsverschuldung im Lauf des kommenden Jahrzehnts auf 60% des BIP drücken – auf die im Stabilitäts- und Wachstumspakt der EU festgelegte Obergrenze. Für einige Länder wie Griechenland, Irland und Spanien würde dies allerdings nicht ausreichen, um die Verschuldung bis zum Jahr 20020 auf ein wirtschaftlich erträgliches Maß zurückzuführen. | News-Commentary | أما تعزيز الموقف المالي بما يعادل 1% من الناتج المحلي الإجمالي سنوياً فقد يتطلب خفض الديون الحكومية إلى 60% من الناتج المحلي الإجمالي ـ وهو السقف الذي حدده ميثاق الاتحاد الأوروبي للاستقرار والنمو ـ في غضون العقد المقبل. ولكن بالنسبة لبعض البلدان، مثل اليونان وأيرلندا وأسبانيا، فإن هذا لن يكون كافياً للوصول إلى مستويات دين مستقرة بحلول عام 2020. |
Und Chinas Umstellung auf Dienstleistungen hat gerade erst begonnen. Wenn der Gesamtsektor im Laufe des nächsten Jahrzehnts auf einen BIP-Anteil von 60-65% zusteuert, dürfte sie eine Ausweitung auf die Bereiche IT-Services, Gesundheit, Inlandstransporte sowie Gastgewerbe und Freizeit erleben. | News-Commentary | وكانت المكاسب قوية بشكل خاص في قطاعات التوزيع ــ تجارة الجملة والتجزئة ــ وكذا في مجالي التمويل والعقارات. وقد بدأ تحول الصين إلى الخدمات للتو. ولابد أن يتوسع بحيث يمتد إلى خدمات تكنولوجيا المعلومات، والرعاية الصحية، ووسائل النقل المحلية، والضيافة والترفيه، مع ارتفاع حصة القطاع ككل نحو 60% إلى 65% على مدار العقد المقبل. |
Bangalore, meine Heimatstadt, steht – mit Unternehmen wie Infosys und Wipro – an der vordersten Front des wirtschaftlichen Wandels Indiens. Laut Forbes Magazine ist sie eine der am schnellsten wachsenden Städte des nächsten Jahrzehnts, und die Investitionen fließen in Strömen. | News-Commentary | بنجالور ــ إن نصف البشر على كوكب الأرض ــ 3,5 مليار نسمة ــ يعيشون في مناطق حضرية اليوم. والواقع أن عواصمنا تعمل كمحركات لنمو الاقتصاد العالمي الذي بدأ يخرج للتو من ظل أزمة مالية. ففي بنجالور، مسقط رأسي، يتدفق الاستثمار على مدينة في طليعة التحول الاقتصادي في الهند ــ وهي موطن شركات مثل شركة إنفوسيس، وشركة واي برو، واختارتها مجلة فوربس كواحدة من "أسرع المدن نمواً في العقد المقبل". |
Die Bedeutung Deutschlands innerhalb Europas ist zwar gerechtfertigt, aber deshalb sollte man nicht die entscheidende Rolle Frankreichs unterschätzen. Frankreich erwirtschaftet nicht nur an zweiter Stelle hinter Deutschland etwa 22% des BIP der Eurozone und beherbergt 20% ihrer Einwohner, sondern hat innerhalb der Union auch die gesündeste Demographie, während die deutsche Bevölkerung voraussichtlich in den nächsten zehn Jahren abnehmen wird. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي للتركيز على ألمانيا، ولو أنه مبرر، أن يقودنا إلى الاستهانة بالدور الحاسم الذي تلعبه فرنسا. إن فرنسا لا تمثل نحو 22% من الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو و20% من سكانها فحسب ــ وبهذا تأتي بعد ألمانيا فقط ــ بل إنها تتمتع أيضاً بأكثر الظروف الديموغرافية صحة في منطقة اليورو، في حين من المتوقع أن ينحدر عدد سكان ألمانيا على مدى العقد المقبل. |
Wie Hu bereits in der Eröffnungsrede des Kongresses andeutete, wird das Zentralthema der kommenden Jahre das Verhältnis zwischen Staat und Markt sein. Aber Reformen werden weiterhin allmählich und von oben herab stattfinden – insbesondere im Finanzsektor, auf den sich im nächsten Jahrzehnt die Bemühungen konzentrieren werden. | News-Commentary | في الأعوام المقبلة، سوف تكون القضية الرئيسية، التي انعكست في خطاب هو جين تاو في افتتاح المؤتمر، هي العلاقة بين الدولة والسوق. ولكن الإصلاحات سوف تظل تدريجية ومن القمة إلى القاع، وبخاصة في القطاع المالي، حيث من المرجح أن تتركز أغلب الجهود في العقد المقبل. |
Das soll nicht heißen, dass eine ehrgeizige Reform nicht gut oder gerechtfertigt wäre, um das Wachstum im nächsten Jahrzehnt aufrechtzuerhalten. Aber Indien muss nicht über Nacht zu einem Produktionsriesen werden, um seine aktuellen Probleme zu überwinden. | News-Commentary | وبالنسبة للقسم الأعظم منه فإن تباطؤ النمو الحالي في الهند والعجز المالي وعجز الحساب الجاري لا يعتبر مشاكل بنيوية. فكلها مشاكل يمكن حلها بالاستعانة بإصلاحات متواضعة. ولا يعني هذا أن الإصلاح الطموح ليس أمراً طيبا، أو أنه ليس قادراً على دعم النمو على مدى العقد المقبل. ولكن الهند لا تحتاج إلى التحول إلى عملاق في مجال التصنيع بين عشية وضحاها لكي تتمكن من إصلاح مشاكلها الحالية. |