"العقوبات التي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Sanktionen
        
    Auch die alte Sowjetunion mischte im Sanktionsspiel mit – etwa mit Sanktionen gegen China, Albanien und Jugoslawien. Auch sie hatte dabei nicht viel Erfolg, außer vielleicht im Falle Finnlands, das seine Politik letztlich anpasste, um den 1958 verhängten Sanktionen zu entgehen. News-Commentary كما مارَس الاتحاد السوفييتي القديم لعبة العقوبات ــ على سبيل المثال، ضد الصين وألبانيا ويوغوسلافيا. ولم تحقق العقوبات السوفييتية نجاحاً كبيرا، ربما باستثناء حالة فنلندا، التي اضطرت في نهاية المطاف إلى تغيير سياساتها طلباً للخلاص من العقوبات التي فُرِضَت عليها في عام 1958.
    Die Sanktionen der EU und der USA gegen das Regime von Assad sind nicht ausreichend. Aber solange keine weiteren Maßnahmen vom Sicherheitsrat genehmigt und damit legitimiert werden, sind die Alternativen begrenzt. News-Commentary إن العقوبات التي تبنتها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي ضد نظام الأسد ليست كافية. ولكن ما لم يتم اتخاذ تدابير إضافية عبر مجلس الأمن ــ لكي تكتسب مشروعيتها منه ــ فإن الخيارات الأخرى محدودة للغاية.
    Die heutigen Finanzdramen haben eine auffallende Ähnlichkeit zu diesen Erfahrungen. Argentinien ist technisch gesehen bankrott, die amerikanischen und europäischen Finanzinstitute und -märkte sind nervös, und Russland verspricht, die Sanktionen gegen das Land hätten keine Auswirkungen auf seine Wirtschaft. News-Commentary ان الدراما الماليه الحاصلة اليوم تشبه الى حد كبير تلك التجربه فالارجنتين هي من الناحية الفنيه تعاني من تق��ير في السداد والمؤسسات الماليه والاسواق في امريكا واوروبا في حالة توتر وروسيا تعد بإن العقوبات التي تواجهها لن يكون لها تأثير على اقتصادها.
    Die Sanktionen des Westens gegen Rußland werden womöglich nicht nur keine Veränderung der Situation in der Ukraine herbeiführen; sie könnten sogar den lange erwarteten Strukturwandel des Landes in Gang setzen. Gelingt es Rußland, das von ostasiatischen Ökonomien angewandte Regime der Kreditlenkung zu übernehmen und gleichzeitig die unternehmerische Effizienz zu steigern, ist ein weiteres Wirtschaftswunder möglich. News-Commentary الحق أن العقوبات التي يفرضها الغرب على روسيا قد لا تفشل في تغيير الوضع في أوكرانيا فحسب؛ بل وقد تحفز أيضاً التحولات البنيوية التي طال انتظارها في روسيا. وإذا نجحت روسيا في تكرار نظام توجيه الائتمان الذي استخدمته اقتصادات شرق آسيا، وعملت في الوقت نفسه على تعزيز الكفاءة الإدارية، فسوف يتسنى لنا أن نشهد معجزة اقتصادية أخرى.
    Es ist wichtig, dass wir Eines nicht vergessen: Diejenigen, die für die Gefangennahme der britischen Marineinfanteristen verantwortlich waren, wollten die Eskalation der Konfrontation, sowohl um ihr Ansehen im eigenen Lande zu erhöhen als auch, um sich gegen Sanktionen zur Wehr zu setzen, die anfangen, weh zu tun. News-Commentary وإنه لمن الأهمية بمكان أن نتذكر أن المسئولين عن أسر البحارة البريطانيين كانوا يرغبون في تصعيد المواجهة، لتحسين موقفهم في الداخل، والرد على العقوبات التي بدأت توجعهم. وهذا يشير إلى أن النهج الذي تبنته إدارة بوش مؤخراً ـ زيادة الضغوط ببطء من خلال استخدام الدبلوماسية بهدف خلق التحالف الدولي الذي أصبح يضم روسيا الآن ـ يشكل المسار الصحيح الواجب اتباعه.
    Auch Libyens Entscheidung gegen Nuklearwaffen und die Bereitschaft des Iran für ein Nuklearabkommen mit den Weltmächten kamen weitgehend durch internationale Verbindungen zustande – oder vielmehr durch die Sanktionen, die den Nutzen solcher Verbindungen blockierten. Gegenüber Nordkorea waren Sanktionen weniger erfolgreich. News-Commentary كانت الروابط الدولية ــ أو العقوبات التي منعت فوائد مثل هذه الروابط ــ شديدة الأهمية في القرار الذي اتخذته ليبيا بالتخلي عن التسلح النووي واستعداد إيران للتوصل إلى اتفاق مع القوى العالمية في ما يتصل ببرنامجها النووي. وكانت العقوبات أقل فعالية في كوريا الشمالية، وهو ما يرجع بشكل كبير إلى حقيقة مفادها أن السكان هناك كانوا لا يعرفون ماذا يفوتهم.
    Kurzfristig hat Kim vor, die Administration Barack Obamas unter Druck zu setzen, damit die von den USA angeführten Sanktionen gegen Nordkorea gelockert werden, denn offenbar geht er davon aus, dass seine Dynastie keine Zukunft hat, solange die Sanktionen in Kraft bleiben. Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen. News-Commentary والهدف الأكثر مباشرة لمناورات كيم جونج إل هو الضغط على إدارة الرئيس باراك أوباما لحملها على تخفيف العقوبات التي تقودها الولايات المتحدة ضد كوريا الشمالية، بعد أن بات من الواضح أنه أدرك أن أسرته الحاكمة لا مستقبل لها ما دامت العقوبات باقية. وللتأكيد على هذه النقطة في الداخل، فإن نظامه كان حريصاً على رفض حضور المحادثات المتعددة الأطراف.
    Darüber hinaus hat Russland ein Abkommen unterzeichnet, das sicher stellt, dass die Unternehmen des Landes selbst dann die ausländischen Hauptpartner bei der zivilen iranischen Atomenergienutzung bleiben, wenn der Westen im Rahmen einer nuklearen Vereinbarung Sanktionen über den Iran verhängt. Dort ist geregelt, dass Russland den Iran beim Bau von mindestens zwei und eventuell bis zu acht weiteren Kernreaktoren unterstützt. News-Commentary وعلاوة على ذلك، وقعت روسيا اتفاقية من شأنها أن تضمن استمرار شركاتها كلاعب أجنبي مهيمن في قطاع الطاقة النووية المدنية في إيران، حتى إذا أدى الاتفاق النووي المرتقب إلى رفع العقوبات التي تفرضها القوى الغربية على إيران. وبموجب شروط هذه الاتفاقية، تساعد روسيا إيران في بناء مفاعلين نوويين إضافيين على الأقل ــ وقد يصل العدد إلى ثمانية مفاعلات.
    Auf jeden Fall müssen die Politiker Europas und der USA erkennen, dass jede Sanktion für beide Seiten ihren Preis hat – und dass dieser unerwartet sein kann. Wenn sie nicht riskieren möchten, bei einem unberechenbaren Hasardeurspiel gegen Putin die globale Finanzstabilität zu gefährden, wäre es vielleicht klug, die genaue Ausgestaltung der Sanktionen gegen ihn zu überdenken. News-Commentary على اية حال فإن القادة الامريكان والاوروبيين يجب ان يقروا بإن جميع العقوبات سوف يكون لها ثمن – وجزء من هذا الثمن سوف يكون غير متوقع- على الطرفين ولو لم يرغبوا في المخاطره بالاستقرار المالي العالمي في لعبة دجاج لا يمكن التنبؤ بها مع بوتين فربما سوف يكون من الحكمة اعادة التفكير بتركيبة ومحتوى العقوبات التي يقومون بفرضها.
    Putin ist erst 61, also zehn Jahre jünger als jene Staatschefs, die die Sowjetunion in den Abgrund führten, und laut Verfassung kann er noch mindestens zehn weitere Jahre an der Macht bleiben. Aber mit einem BIP, das 2013 nur um 1,3 Prozent anstieg – und angesichts der Sanktionen, die den Niedergang der Wirtschaft wohl noch beschleunigen werden – wird ihn patriotischer Stolz nicht viel länger schützen können. News-Commentary إن بوتن يبلغ من العمر 61 عاماً فقط، أي أنه أصغر سناً من الزعماء الذين قادوا الاتحاد السوفييتي إلى الهاوية بنحو عشر سنوات، ويسمح الدستور الروسي له بالبقاء في السلطة لمدة عشر سنوات أخرى على الأقل. ولكن مع نمو الناتج المحلي الإجمالي بنحو 1.3% فقط في عام 2013 ــ وفي ظل العقوبات التي من المنتظر أن تعجل بانحدار الاقتصاد ــ فلن يظل الفخر الوطني كافياً لحجب إخفاقات بوتن لمدة أطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus