Und deshalb wurde das osmanische Reich in seinen letzten Jahrzehnten zu einer Urform der Demokratie, einer konstitutionellen Monarchie. Und Freiheit hatte einen sehr wichtigen politschen Wert zu dieser Zeit. | TED | وهذا السبب الذي دفع الامبرطورية العثمانية في العقود الاخيرة بان تنتقل الى مرحلة ما قبل -الديموقراطية و سيادة الدستور كانت الحرية قيمة سياسية هامة في تلك الحقبة |
LONDON – Nun, da der Jahrtausende alte Fokus der Menschheit aufs kollektive Überleben keine primäre Sorge mehr ist, konzentrieren sich einige vom Glück begünstigte Gesellschaften im Westen verstärkt auf Fragen der Menschen- oder Individualrechte. In den letzten Jahrzehnten haben wir eine zweite Blüte des mit Denkern des 19. Jahrhunderts wie etwa John Stuart Mill verknüpften Individualismus erlebt. | News-Commentary | لندن-ان تركيز الانسانية والذي استمر لالاف السنين على البقاء الجماعي لم يعد الهم الرئيس وعليه فإن هناك مجتمعات محظوظة قليلة في الغرب اصبحت مشغولة بأمور تتعلق بحقوق الانسان أو حقوق الافراد وفي العقود الاخيرة اصبحنا نشاهد تجدد ازدهار الفردية المرتبطة بمفكري القرن التاسع عشر مثل جون ستيورت ميل . |
Beispielsweise hat die wirtschaftliche Mobilität in den letzten Jahrzehnten abgenommen und ist heute niedriger als in vielen anderen Industrieländern, darunter Kanada, Finnland, Deutschland, Japan und Neuseeland. Die Startposition eines Amerikaners in der Einkommensverteilung lässt mit hoher Wahrscheinlichkeit auf sein oder ihr zukünftiges Einkommen schließen. | News-Commentary | في هذا المعنى فإن التوجهات الامريكية الحالية هي بشكل عام مدمرة فلقد تراجعت حرية الحركة الاقتصادية على سبيل المثال في العقود الاخيرة وهي الان اقل في دول صناعية اخرى كذلك بما في ذلك كندا وفنلندا والمانيا واليابان ونيوزيلندا. ان الوضع الاولي لعامل امريكي فيما يتعلق بتوزيع الدخل يجعلنا نتنبأ بشكل دقيق بمقدار دخله المستقبلي. |
Obwohl der Anteil der Landbevölkerung in China, Indien und Brasilien nach wie vor sehr hoch ist, erzielten diese Länder enorme Fortschritte in der Armutsreduktion, wobei in den letzten Jahrzehnten mehrere hundert Millionen Menschen (der höchste Anteil davon in China) der Armut entkommen konnten. Und die Mittelschicht wächst in diesen Ländern ebenfalls schnell. | News-Commentary | بينما ما يزال يوجد في الصين والهند والبرازيل اعداد كبيره من سكان الريف فإن تلك الدول حققت نجاحات كبيره في خفض الفقر مع تمكن بضع مئات من ملايين الناس (اكبر نسبه موجودة في الصين) من الهرب من براثن الفقر في العقود الاخيرة علما ان الطبقات المتوسطة في تلك البلدان تنمو بشكل سريع كذلك . |
Obwohl die Tradition und der Glaube an die Tierkreiszeichen bereits Jahrtausende alt ist, kam der Trend, sie als Grundlage wichtiger Entscheidungen zu nutzen, erst in den letzten paar Jahrzehnten auf. | TED | بالرغم من ان التقاليد والابراج وجدت منذ الاف السنين، الا ان النزعة لاستخدامها في تقرير الامور المصيرية لم يحدث الا في العقود الاخيرة |
Dies ist eine Diskussion, bei der in den letzten Jahrzehnten mal die eine und mal die andere Seite die Oberhand zu haben schien. In den 1980ern war die wirtschaftliche Leistung in Chile unter der Diktatur von General Augusto Pinochet und in Singapur unter dem freundlicheren, aber trotzdem autoritären Lee Kuan Yew sehr beeindruckend. | News-Commentary | يبدو ان الادلة الداعمة ضمن هذا النقاش قد تأرجحت من طرف لآخر في العقود الاخيرة ففي الثماننيات كان الاداء الاقتصادي في التشيلي تحت ظل دكتاتورية الجنرال اوغستو بينوشيه وفي سنغافورة تحت حكم النظام السلطوي وان كان حميدا للي كيوان يو ، يثير الاعجاب وفي الوقت نفسه عانت الدول الديمقراطية في العالم الصناعي من الركود والجمود . |