Ein Land, in dem die Arbeitsproduktivität niedrig ist, wird also zu einem attraktiven Gebiet für ausländische Direktinvestitionen, und die daraus resultierende Steigerung der Kapitalintensität steigert die Produktivität. Egal, wo man mit Marshalls Regelwerk auch hinschaut, man sieht, wie das wirtschaftliche Gleichgewicht alles zurück ins Lot bringt, indem die Auswirkungen von Schocks und Störungen kompensiert und abgeschwächt werden. | News-Commentary | وعلى هذا فإن الدولة ذات الإنتاجية العمالية المنخفضة لابد وأن تشكل موقعاً جاذباً للاستثمار الأجنبي المباشر، كما أن الزيادة الناتجة في نسبة رأس المال إلى العمالة سوف تؤدي إلى رفع الإنتاجية. وحيثما ينظر المرء، وهو يستخدم مجموعة أدوات مارشال ، فلسوف يرى أن التوازن الاقتصادي يشد الأشياء فيعيدها إلى الوضع الطبيعي، من خلال التعويض عن الصدمات والاضطرابات والتخفيف من آثارها. |
Für diesen Widerstand bestehen gute Gründe. Sogar in den USA selbst erheben Gewerkschaften sowie Nichtregierungsorganisationen unter anderem aus den Bereichen Umwelt, Gesundheit, Entwicklung Einwände gegen die von den USA vorgeschlagenen Abkommen. | News-Commentary | والسبب وراء هذه المقاومة وجيه. فحتى في الولايات المتحدة، اعترضت النقابات العمالية والمنظمات البيئية والصحية والتنموية غير الحكومية على الاتفاقيات التي تقترحها الولايات المتحدة. |
Arbeitnehmerorganisationen und Organisationen der Zivilgesellschaft sind dem Globalen Pakt beigetreten, weil sie sich mit den Werten identifizieren, für die er steht, und weil sie erkennen, wie wichtig die Unterstützung seitens der Unternehmen ist. | UN | وانضمت المنظمات العمالية ومنظمات المجتمع المدني إلى الميثاق العالمي لأن القيم التي يدافع عنها هي أيضا قيمها، ولأنها تدرك أهمية حمل الشركات على تقديم الدعم لها. |
Dies ebnete wiederum den Weg für eine Manipulation der Währungen im Sinne der Exporteure, Unternehmen und Gewerkschaften. Das Ergebnis war internationales Währungschaos – genau der Weg, den wir derzeit eingeschlagen haben. | News-Commentary | وهذا بدوره مهَّد الطريق أمام التلاعب بالعملات لصالح المصدرين، والشركات، والنقابات العمالية. وكانت الفوضى النقدية النتيجة المنطقية لهذا ـ وهذا هو نفس المسار الذي نسلكه الآن. |
Die Furcht im Westen vor der Globalisierung ist nichts Neues. Ausdrucksgewandte Intellektuelle, aber auch Gruppen wie Gewerkschaften und Umweltschutzorganisationen geben in den hoch entwickelten Volkswirtschaften seit mindestens einem Vierteljahrhundert globalisierungsfeindlichen Ängsten und Stimmungen eine Stimme. | News-Commentary | ولكن هذا التهويل من جانب راشمان كان في غير محله. ذلك أن الخوف من العولمة في الغرب ليس بالأمر الجديد. والواقع أن بعض المثقفين والمفكرين والجماعات مثل النقابات العمالية والمنظمات البيئية في البلدان المتقدمة يُعرِبون عن مخاوفهم ومشاعرهم المناهضة للعولمة منذ ربع قرن على الأقل. |