"الغرب أن" - Traduction Arabe en Allemand

    • Westen muss
        
    • Westen kann
        
    • Westens
        
    • westlichen
        
    • für den Westen
        
    Der Westen muss den Job in Afghanistan also zu Ende führen – und besser werden. Manchmal fallen die Dominosteine einer nach dem anderen. News-Commentary يتعين على الغرب أن يتم مهمته في أفغانستان ـ وأن يؤديها على أكمل وجه. ففي بعض الأحيان تتساقط أحجار الدومينو الواحد تلو الآخر. وهذا ليس بالمصير الذي قدر يرحب به أي إنسان في جنوب آسيا.
    Der Westen muss freilich, wenn er diese schwierigen Ziele verfolgt, sowohl seine Ambitionen als auch seine Methoden richtig wählen. Demokratie ist ein legitimes, aber langfristiges Ziel. News-Commentary ولكن في ملاحقته لهذه الأهداف الصعبة، يتعين على الغرب أن يعمل على تصويب طموحاته وأساليبه. فالديمقراطية هدف مشروع، ولكنه هدف بعيد الأمد. وفي الأمد المتوسط يشكل غياب حكم القانون المشكلة الأشد خطورة بالنسبة للبلدان المعنية.
    Der Westen muss alle ihm zur Verfügung stehenden diplomatischen Mittel nutzen, um eine Verständigung zwischen dem Iran und Saudi-Arabien herbeizuführen, den jeweils wichtigsten Unterstützern des bewaffneten Kampfes der Schiiten bzw. Sunniten. Es liegt nicht im Entferntesten im Interesse eines dieser beiden Länder, die eigene Region in Flammen aufgehen zu sehen. News-Commentary يتعين على الغرب أن يستخدم كل موارده الدبلوماسية في الوساطة من أجل التوصل إلى تفاهم بين إيران والمملكة العربية السعودية، الراعيتين الرئيسيتين للصراع الدائر بين الشيعة والسُنّة. فليس من مصلحة البلدين على الإطلاق أن تنزلق منطقتهما إلى صراع دموي. وينبغي للبلدين أن يشرعا في إصلاح العلاقات بينهما، وهو الاحتمال الذي بدا وكأنه إمكانية حقيقية في شهر مايو/أيار (ولكنه تراجع مؤخرا).
    Kurz gesagt, mag es für den Westen zwar völlig rational sein, Russland als Partner zu wollen, aber Russland selbst sieht die USA und die EU als Feinde. Der Westen kann keinerlei Bedingungen für eine Partnerschaft anbieten, die Russland akzeptieren würde. News-Commentary باختصار، في حين قد يكون من المنطقي تماماً أن يريد الغرب روسيا شريكاً له، فإن روسيا تعتبر الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي من الأعداء. ولا يستطيع الغرب أن يعرض أي شروط شراكة يمكن تصورها قد يقبلها بوتن. فإما أن ينبذ الغرب قيمه الأساسية أو تتغير روسيا.
    Aber ist hier nicht ein Risiko, dass die Business-Helden des Westens ganz begeistert sind, denn sie sind es ja gewohnt eine Idee zu haben und Resultate zu erzielen. Und sie glauben auch an ihre Fähigkeit die Welt zu verändern. TED هل هناك نوع من المخاطرة لأبطال الأعمال فى الغرب أن يتحمسوا ..أعني أنهم معتادون على أن يكون لديهم فكرة, و ينفذونها, وهم يؤمنون بشكل عميق فى قدراتهم على إحداث فارق فى العالم.
    Es ist mehr als wahrscheinlich, dass der junge und impulsive georgische Präsident Micheil Saakaschwili in eine Falle gestolpert ist, die er selbst mit aufbauen half. Er wollte seinen westlichen Partnern demonstrieren, dass Georgien den Schutz der NATO vor Russland brauchte und ein Beitritt daher dringend sei. News-Commentary ومن المرجح إلى حد كبير أن يكون الرئيس الجورجي الشاب المتهور ميخائيل ساكاشفيلي قد وقع في الفخ الذي ساعد في نصبه بنفسه. إذ كان يريد أن يثبت لشركائه في الغرب أن جورجيا تحتاج إلى حلف شمال الأطلنطي ليحميها من روسيا، وأن انضمامها إلى حلف شمال الأطلنطي بات من ذلك المنطلق أمراً في غاية الإلحاح.
    Das Problem für den Westen ist, dass er nicht bietet, was der Westen will. TED والمشكلة هي أنه عندما ننظر للغرب، فإنه لا يفعل ما يريد الغرب أن يفعله.
    Das Schicksal der Chagossianer, der ehemaligen Bewohner des Chagos-Archipels im Indischen Ozean, ist besonders erschütternd. Die Art und Weise, wie die Bewohner dieser Inselgruppe im Namen der strategischen Interessen des Westens systematisch enteignet und aus ihrer Heimat vertrieben worden sind, ist eine menschliche Tragödie, für die der Westen Entschädigung leisten kann und leisten sollte. News-Commentary وكان مصير أهل شاجوس، السكان السابقين لجزر شاجوس في المحيط الهندي، مؤلماً بشكل خاص. والواقع أن الطريقة المنهجية التي تم بها انتزاع أملاك سكان هذا الأرخبيل وطردهم من أراضيهم باسم المصالح الاستراتيجية الغربية تشكل في واقع الأمر مأساة إنسانية يتعين على الغرب أن يسارع إلى إصلاح آثارها.
    Europa und die USA müssen ihre Ziele kooperativ verfolgen und dabei gewährleisten, dass sich eine solche Kooperation nie zu einer Allianz des Westens gegen den Rest der Welt entwickelt. Einige im Westen haben versucht, unsere aufgewühlten Zeiten zu einem „Kampf der Kulturen" zu stilisieren. News-Commentary يتعين على أوروبا والولايات المتحدة أن تتعاونا في سعيهما من أجل تحقيق أهدافهما بشكل يضمن عدم تحول ذلك التعاون إلى " تحالف للغرب في مواجهة العالم ". لقد حاول البعض في الغرب أن يفتعلوا، من الظروف المضطربة التي يمر بها العالم، ما أسموه بـ" تصادم الحضارات ". إن مهمتنا تتلخص في إيجاد وسيلة نقف من خلالها معاً دون أن نقف في مواجهة أي طرف آخر بعينه.
    Was die Ukraine angeht, hat Russland deutlich gemacht, dass es hofft, die Präsidentschaftswahl im Mai zu verhindern, von der sich die westlichen Politiker eine Zementierung des Wandels in der Ukraine versprechen, sodass die Verfassungsverhandlungen des Landes zum Auftakt einer neuen europäischen Ordnung würden. News-Commentary وفي ما يتصل بأوكرانيا، فقد أوضحت روسيا أنها راغبة في عرقلة انتخابات مايو/أيار الرئاسية، والتي يأمل زعماء الغرب أن تعمل على ترسيخ التغيير الذي حدث في أوكرانيا، في حين تحول المفاوضات الدستورية في البلاد إلى فصل افتتاحي في تأسيس نظام أوروبي جديد.
    Die westlichen Zentralbanker sollten sich etwas Zeit nehmen, um über diese Erfahrungen nachzudenken. Einige von ihnen haben die Märkte aktiv dazu ermutigt, die Preise vieler Finanzanlagen auf ein Niveau zu bringen, das nicht mehr durch Fundamentaldaten gedeckt ist. News-Commentary ويتعين على القائمين على البنوك المركزية في الغرب أن ينفقوا بعض الوقت في تأمل هذه التجارب. فقد دأب بعضهم بكل نشاط على تشجيع الأسواق على حمل أسعار العديد من الأصول المالية إلى مستويات لم تعد الأساسيات تبررها. ووقف آخرون موقف المتفرج. بل ويبدو الأمر وكأن محافظي البنوك المركزية المتقاعدين فقط، مثل مارفن كنج من بنك إنجلترا، هم من لديهم الاستعداد لإثارة المخاوف علنا.
    In einigen Jahrzehnten, wenn die chinesische Wirtschaft größenmäßig der amerikanischen entspricht, wird es schwierig den Gewinner auszumachen. Es ist besser für den Westen, die Ebenbürtigkeit jetzt zu akzeptieren – und darum zu kämpfen sie beizubehalten. News-Commentary ومن هنا فقد تتحول معارك اليوم على التجارة والنقد إلى صراع بين العلمانية والدين. وبعد بضعة عقود من الزمان حين يماثل اقتصاد الصين في الحجم اقتصاد أميركا، فلسوف يصبح من الصعب أن نقرر لمن سيكون الفوز. لذا، يتعين على الغرب أن يتقبل المساواة الآن ـ وأن يناضل من أجل الإبقاء عليها وصيانتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus