"الفترة من عام" - Traduction Arabe en Allemand

    • zwischen
        
    in Bekräftigung des Ziels, zwischen 2000 und 2015 den Anteil der Menschen, die keinen Zugang zu hygienisch unbedenklichem Trinkwasser haben oder es sich nicht leisten können, zu halbieren, UN وإذ تعيد تأكيد الهدف المتمثل في أن تُخفَّض بمعدل النصف، في الفترة من عام 2000 إلى عام 2015، نسبة الأشخاص غير القادرين على الوصول أو الحصول على مياه شرب مأمونة،
    Die Prüfung des Binnentransports der MONUC offenbarte, dass die Schiffe, die zur Beförderung von Fracht auf den natürlichen Wasserwegen der Demokratischen Republik Kongo benutzt wurden, ständig eine zu geringe Auslastung aufwiesen, nämlich weniger als 6 Prozent der Gesamtkapazität der zwischen 2002 und 2004 gecharterten Schiffe. UN وقد أظهرت مراجعة عمليات الشحن الداخلي للبعثة تكرار عدم استخدام السفن بالقدر المتوقع في نقل الشحنات عبر المجاري المائية الطبيعية في الكونغو، حيث لم يصل المستخدم من إجمالي طاقة السفن المستأجرة في الفترة من عام 2002 حتى آخر عام 2004 إلى 6 في المائة منها.
    In der Tat, zwischen 1980 und 2011 betrug die Wachstumsrate im Durchschnitt 8,9 Prozent pro Jahr, ganze 2,7 Prozentpunkte weniger als das kombinierte Wachstum von 11,6 Prozent bei der Fertigung und im Bauwesen in demselben Zeitraum. Die jüngste Umkehrung dieser Beziehung legt nahe, dass sich die Struktur des chinesischen Wachstums in Richtung Dienstleistungen verlagert. News-Commentary والواقع أن النمو في ناتج الخدمات خلال الفترة من عام 1980 إلى عام 2011 بلغ في المتوسط 8.9% سنويا، أو ما يقل بنحو 2.7 نقطة مئوية عن مجموع النمو بنسبة 11.6% في قطاعي التصنيع والبناء خلال نفس الفترة. ويشير انعكاس هذه العلاقة مؤخراً إلى أن بنية النمو الصيني بدأت تميل نحو الخدمات.
    China hat die Effizienz des Energieverbrauchs auf dem Lande zwischen 1983 und 1998 verdoppelt , indem es 185 Millionen Haushalte mit sichereren und saubereren Öfen ausstattete. In Singapur entwickeln Regulierer ein innovatives Stromverkaufssystem, um 1,2 Millionen Verbrauchern Echtzeit-Preissignale zu geben, so dass sie in Spitzenzeiten Strom sparen können. News-Commentary كما نجحت الصين في مضاعفة كفاءة استهلاك الطاقة في الريف أثناء الفترة من عام 1983 إلى عام 1998 من خلال توزيع مواقد أكثر أماناً ونظافة على 185 مليون أسرة صينية. وفي سنغافورة تعكف الأجهزة التنظيمية على تطوير نظام مبتكر لبيع الطاقة الكهربية يمنح حوالي 1,2 مليون مستهلك الفرصة للتعرف على سعر استهلاكهم أولاً بأول حتى يصبح بوسعهم أن يتعلموا كيف يحافظون على الطاقة الكهربية أثناء فترات الذروة.
    Die Ungleichheit innerhalb von Ländern mag auf dem Vormarsch sein, doch zwischen den Ländern hat sie deutlich abgenommen. Von 1990 bis 2010 ist annähernd eine Milliarde Menschen aus extremer Armut befreit worden; weitere drei Milliarden werden innerhalb der nächsten zwanzig Jahre der globalen Mittelschicht angehören. News-Commentary إن وتيرة وحجم التحول الاقتصادي الحالي مروع بلا أدنى شك. ولكن هناك الكثير من أسباب التفاؤل. فربما تكون فجوة التفاوت في اتساع داخل البلدان، ولكن هذه الفجوة ضاقت بشكل كبير بين البلدان. والواقع أن ما يقرب من مليار شخص أفلتوا من براثن الفقر المدقع في الفترة من عام 1990 إلى عام 2010؛ وسوف ينضم ثلاثة مليارات شخص آخرين إلى الطبقة المتوسطة العالمية في العقدين المقبلين.
    Anders als etwa in Japan, das seit 1945 die meiste Zeit de facto von einer Einparteienregierung geführt wurde, belief sich die Lebensdauer türkischer Regierungen zwischen 1960 und 2000 auf durchschnittlich ungefähr 14 Monate. Während die politische Stagnation in Japan ein Entwicklungswunder förderte, zog die vom eigennützigen Establishment in der Türkei verursachte Trägheit eine entmutigte Gesellschaft mit enttäuschten Erwartungen nach sich. News-Commentary فخلافاً لليابان على سبيل المثال، التي أدارتها حكومة الحزب الواحد طيلة القسم الأعظم من الفترة التي بدأت بعام 1945 وامتدت حتى يومنا هذا، كان متوسط عمر الحكومات التركية نحو أربعة عشر شهراً طيلة الفترة من عام 1960 إلى عام 2000. وفي حين ساعد الركود السياسي في دعم معجزة التنمية في اليابان، فإن الجمود الذي خلقته المؤسسة الذاتية المصلحة في تركيا أسفر عن مجتمع مثبَط وتوقعات محبَطة.
    Der Unterschied zeigt, dass der Streit zwischen den Industrie- und den Entwicklungsländern über das Prinzip der historischen Verantwortung etwa 40% der weltweiten THG-Emissionen betrifft, die ohne Überschreitung des Kohlenstoff-Budgets zwischen 1850 und 2050 stattfinden können. Der momentane Ansatz – das Bestandsschutz-Prinzip – führt mit etwa 0,7 zum höchsten Kohlenstoff-Gini-Koeffizienten. News-Commentary ويبين الفارق أن الخلاف بين الدول المتقدمة والدول النامية حول مبدأ المسؤولية التاريخية يمثل نحو 40% من الانبعاثات الغازية العالمية المسببة للانحباس الحراري التي يمكن أن تحدث أثناء الفترة من عام 1850 إلى عام 2050 من دون تجاوز ميزانية الكربون. أما النمط السائد ــ تحديد حقوق الانبعاثات وفقاً للأنماط القائمة ــ فإنه يقودنا إلى أكبر معامل جيني للكربون بنحو 0,7.
    zwischen 1988 und 1993 wurde die gesetzliche Wochenarbeitszeit um 10 Prozent von 44 auf 40 Stunden verringert. Auch diese Entwicklung trug dazu bei, Japans Langzeit-Wirtschaftswunder nach dem Zweiten Weltkrieg zu lähmen. News-Commentary ولقد حملت الحكومة اليابانية ذاتها لواء الريادة في هذا السياق، فبدأت بإصدار قرار بإغلاق مباني الإدارة العامة في أيام السبت. ثم حذت البنوك اليابانية حذوها. وأثناء الفترة من عام 1988 إلى عام 1993 تقلص أسبوع العمل القانوني بنسبة 10% من 44 ساعة إلى 40 ساعة. ولقد أسهم ذلك، بقدر إسهام العديد من العوامل الأخرى، في تقويض "المعجزة" الاقتصادية التي حققتها اليابان في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Die monetäre Basis der USA stieg beispielsweise zwischen 1985 und 1995 um jährlich 9%, und im Jahrzehnt darauf nur noch um jährlich 6%. Dieses abnehmende monetäre Wachstum ging einher mit einer Verlangsamung der Inflation. News-Commentary على سبيل المثال، ارتفعت القاعدة النقدية في الولايات المتحدة بمعدل سنوي بلغ 9% في الفترة من عام 1985 إلى عام 1995، ثم تباطأ الارتفاع إلى 6% في العقد التالي. وكان هذا النمو النقدي المتباطئ مصحوباً بتباطؤ وتيرة التضخم. وارتفع مؤشر أسعار المستهلك بمدل 3.5% سنوياً في الفترة من 1985 إلى 1995، ثم تباطأ إلى 2.5% فقط في العقد التالي إلى عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus