Dennoch gibt es nach wie vor einige gravierende Lücken, die weitere Reformen erforderlich machen. | UN | غير أن عددا من الفجوات الخطيرة تظل قائمة وتدعو الحاجة إلى إصلاحات إضافية. |
Ich untersuche die Gesundheitssysteme in diesen Ländern. Und eine der größten Lücken | TED | درست نظم الصحة في تلك الدول. وأحد أكبر الفجوات في العناية, |
Sie ist ein wirksames Mittel zur Behebung der Wissens- und Kapazitätsdefizite sowie der Defizite beim Engagement. | UN | وهذا العمل وسيلة فعالة للتغلب على الفجوات في مجالات المعارف والقدرات والالتزامات. |
Dabei wird das Ziel verfolgt, praktische Vorschläge für die Behebung der Wissensdefizite und anderer Menschenrechtsprobleme abzugeben. | UN | وسيكون الهدف هنا هو تقديم مقترحات عملية لمعالجة الفجوات المعرفية وغيرها من المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان. |
Warum gibt es immer mehr Defizite in den Führungsetagen, wenn doch viel mehr in deren Entwicklung investiert wird? | TED | لماذا الفجوات القيادية مستمرة في الاتساع في الوقت الذي يكثر فيه الاستثمار في تنمية المهارات القيادية ؟ |
wird eine schnelle Infil sein. | Open Subtitles | عليكم أن تتحلّوا بالسرعة لسد الفجوات. |
"Die Abstände zwischen meinen Gebeten werden kürzer, wie Wehen." | Open Subtitles | الفجوات بين عبادتي أصحبت أقصر مثل تقلصات |
Diese Lücken wurden schnell als nicht genehmigte Parkplätze genutzt, oder zu Müllhalden. | TED | هذه الفجوات المدنية صارت بسرعة مواقف غير قانونية أو ساحات قمامة. |
Wir können diese intelligenten Biomaterialien nutzen, aber nur für etwa einen Zentimeter zur Überbrückung solcher Lücken. | TED | إذن فيمكننا إستخدام المواد العضوية هذه و لكن بمقدار سم واحد فقط لردم تلك الفجوات. |
AB: Ich würde sagen, dass es viele Lücken im säkularen Leben gibt, und diese kann man verstopfen. | TED | اليان: سـأقول ان هنام الكثير والكثير من الفجوات في الحياة العلمانية والتي يمكن سدها |
Ohne Ton, füllt mein Gehirn die Lücken basierend auf der Bewegung, die ich sehe. | TED | في غياب الصوت، يملأ دماغي الفجوات بناءً على الحركة التي أراها. |
Sie werden geschichtet, eine Schicht auf die andere, erst der Knochen, die Lücken werden mit Knorpel gefüllt. | TED | يتم وضعها في طبقات, طبقة واحدة كل مرة اولا العظم, ثم نملأ الفجوات بالمادة الغضروفية |
Und virtuelle Bildschirme zeigen unseren Genetikern die Lücken in den DNS-Sequenzen. | Open Subtitles | "تظهر لعلمائنا الفجوات فى تسلسل ال"د.ن.أ إستعملنا ال"د.ن.أ" الكامل للضفدعة |
Bei der Ermittlung der Bereiche, auf die sich die Aufmerksamkeit vorrangig konzentrieren sollte, sind die engen Verbindungen zwischen dem OHCHR und den Vertragsorganen sowie den besonderen Verfahren eine zusätzliche Hilfe bei der Diagnostizierung von Umsetzungsdefiziten und deren Behebung. | UN | وفيما يتعلق بالمجالات التي تكتسب أهمية مواضيعية، فإن إقامة صلة وثيقة بين المفوضية والهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة تحقق قيمة مضافة في تشخيص الفجوات في مجال إعمال الحقوق ومعالجتها. |
Die Ermittlung von Wissens- und Kapazitätsdefiziten erfordert eine genaue Analyse der Situation in dem jeweiligen Land, und zur Behebung der Defizite beim Engagement bedarf es der Zusammenarbeit mit der Regierung und anderen Akteuren auf nationaler Ebene. | UN | 52 - ويتطلب تحديد الفجوات في مجال المعارف والقدرات تحليلا دقيقا للحالة في أي بلد بعينه، ويتطلب سد الفجوات في مجال الالتزامات العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد الوطني. |
Um die Umsetzungsdefizite zu ermitteln und auf ihre Behebung hinzuarbeiten, muss das OHCHR seine Zusammenarbeit mit den Regierungen und anderen Beteiligten an den nationalen Anstrengungen zum Schutz der Menschenrechte sehr viel stärker abstimmen. | UN | 45 - لتحديد الفجوات في مجال إعمال الحقوق والعمل من أجل سدّها، يجب أن تعمل المفوضية على إشراك الحكومات وغيرها من المعنيين بالأمر، على نحو أكثر تضافرا، في الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Das umfangreichere Fachwissen auf diesen Gebieten wird zur Behebung von Umsetzungsdefiziten herangezogen werden und die Grundlage für die Tätigkeit des OHCHR auf den Gebieten technische Zusammenarbeit, Kampagnenarbeit, Fortbildung, Politikentwicklung, Analyse sowie Beratung von Partnern bilden. | UN | 69 - وسوف يستفاد من تعزيز الخبرات في هذه المجالات من أجل التغلب على الفجوات في مجال إعمال الحقوق، وسيمثل ذلك أساساً لعمل المفوضية في مجالات التعاون والدعوة والتدريب ووضع السياسات والتحليل وتقديم المشورة إلى الشركاء. |
Natürlich sind die genannten Defizite nicht die einzigen. | UN | 32 - وبطبيعة الحال، فإن هذه الفجوات ليست حصرية. |
Es wird außerdem erforderlich sein, die Defizite und den Ressourcenbedarf der Organisation bei der Reform des Sicherheitssektors eingehender zu beurteilen. | UN | 58 - وسيكون من اللازم أيضا مواصلة تقييم الفجوات لدى المنظمة واحتياجاتها من الموارد في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
Welche Defizite stehen also auf nationaler Ebene der Umsetzung im Weg? Die Erfahrungen des OHCHR legen nahe, dass im Rahmen der Umsetzung die vier nachstehend beschriebenen konkreten Defizite behoben werden müssen. | UN | 23 - لذلك، ما هي الفجوات على الصعيد الوطني التي تعوق التنفيذ؟ يتبين من تجربة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن هناك أربع فجوات على مستوى التنفيذ ينبغي معالجتها على النحو المبين أدناه: |
CHINOOK-PILOT: Schnelle Infil jetzt. | Open Subtitles | سد الفجوات السريعة الآن . |
Die Abstände zwischen meinen Gebeten werden kürzer. | Open Subtitles | الفجوات بين عبادتي أصحبت أقصر |