viii) individuelle Beitragssätze für die am wenigsten entwickelten Länder, welche die derzeitige Höhe von 0,01 Prozent nicht übersteigen; | UN | `8' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة؛ |
In unserer heutigen Zeit des postindustriellen Kapitalismus sind die Themen "Entscheidung", "individuelle Freiheit" und das Konzept der "Selbsterschaffung" zu einem Ideal erhoben worden. | TED | في هذه الأيام وبعد عصر الرأسمالية الصناعية الاختيار ومعه الحرية الفردية وفكرة صنع الذات تم رفعها إلى مستوى المثالية |
Wir haben lediglich eine Sammlung von zufälligen individuellen Einblicken ohne ein Gesamtmodell. | TED | نحن بالكاد لدينا مجموعة من الرؤى الفردية العشوائية بدون نموذج شامل |
Einst als Luxus für die Reichen und Mächtigen gedacht, wurde der Besitz individueller Gräber auch für die Mittel- und Arbeiterklasse möglich. | TED | في الماضي، كانت المقابر الفاخرة محجوزة للأثرياء وأصحاب النفوذ، أما القبور الفردية المُعلّمَة فأصبحت متاحة لأفراد الطبقتين الوسطى والعاملة. |
Erwischt aufgrund von etwas, das passiert war und außerhalb der Kontrolle einzelner Personen lag. | Open Subtitles | عُلق في موضع والذي قد مر إلى أبعد من السيطرة الفردية |
Dann der Prozess der politischen Demokratisierung, durch den die Rechte des Einzelnen gefördert wurden. | TED | والثانية، عملية الدمقرطة السياسية والتي عززت من الحقوق الفردية |
Zum Abschluss, wir hörten vor einigen Tagen von dem Wert, das individuelle Heldentum so alltäglich zu machen, dass es banal oder zur Routine wird. | TED | والآن لنختم، لقد سمعنا منذ يومين عن قيمة جعل البطولة الفردية أمراً مألوفاً حتى تصبح شيئاً عادياً أو روتينياً |
Kollektive ist viel besser als individuelle Entscheidungsfindung, wenn es gut gemacht wird. | TED | إن اتخاذ القرارات الجماعية أفضل بكثير من اتخاذ القرارات الفردية لو تمت بالشكل الصحيح. |
Nein, das ist kein Oxymoron. Was das Gebäude teuer macht, im traditionellen Sinn, ist individuelle Teile maßgeschneidert anzufertigen, das kann man nicht immer und immer wieder tun. | TED | ما يجعل تكلفة بناء، بالمعنى التقليدي للكلمة، هو صناعة الأجزاء الفردية المخصصة التي لا يمكنك ان تفعل مراراً وتكراراً. |
und während individuelle lokale Bestreben künftig wichtig sein werden, können sie den Angriffen des Klimawandels nicht trotzen. | TED | وبينما ستظل الجهود المحلية الفردية مهمة لا يستطيعون الوقوف أمام هجمة تغير المناخ. |
Es gibt eine stärkere Wahrnehmung davon, dass individuelle Gesellschaften funktionierende Ökosysteme brauchen. | TED | هنالك حس أكبر هنا لما تحتاجه المجتمعات الفردية لصنع نظام بيئة يعمل جيدا. |
· Wie können wir individuelle Freiheit und kollektive Sicherheit miteinander in Einklang bringen? | News-Commentary | · كيف ينبغي لنا أن نوازن بين الحرية الفردية والأمن الاجتماعي؟ |
In der Menge dieser ganzen Teams hier gibt es ein paar Teams mit unglaublichen individuellen Fähigkeiten. | Open Subtitles | ومجموعة من فرق لدينا هنا، هناك بعض الفرق التي لديها مهارة الفردية التي لا يصدق. |
Diese Artikel lassen Fragen der individuellen völkerrechtlichen Verantwortlichkeit von Personen, die im Namen eines Staates handeln, unberührt. | UN | لا تخل هذه المواد بأية مسألة تتصل بالمسؤولية الفردية بموجب القانون الدولي لأي شخص يعمل نيابة عن الدولة. |
Der Amerikanische Traum vom individuellen Landbesitz stellte sich als eine sehr raffinierte Art und Weise heraus das Reservat zu zerteilen bis nichts mehr übrig blieb. | TED | يبدو أن الحلم الأمريكي بالملكية الفردية للأراضي كان حركة خبيثة جدا لتقسيم المحميات حتى لا يبقى منها شيء. |
Ich vertrete auch den Gedanken, dass wir weit über die Vorstellung individueller Wahlfreiheit hinausgehen sollten. Es ist sehr wichtig soziale Entscheidungen zu überdenken, denn die Ideologie der individuellen Wahl hat uns ruhig gestellt. | TED | وأود أيضًا تبني فكرة أنه لابد من تجاوز التفكير في الخيارات الفردية وأنه من المهم جدًا إعادة التفكير في الخيارات الاجتماعية لقد قامت إيديولوجية الخيارات الفردية بطمأنتنا |
Ich möchte mit dem Gedanken schließen, dass ich glaube, wir befinden uns momentan in einer Zeit, in der wir aufwachen von diesem gigantischen Kater aus Leere und Müll und wir machen einen Satz nach vorn, um ein nachhaltigeres System zu schaffen, errichtet, um unseren angeborenen Bedürfnissen nach Gemeinschaft und individueller Identität zu dienen. | TED | الأن كفكرة ختامية، أعتقد أننا في الواقع في فترة الاستيقاظ او الصحوة من الترنح العملاق للفراغ، والنفايات، ونأخذ قفزة لإنشاء نظام أكثر استدامة يتم بنائه لخدمة احتياجاتنا الأساسية للمجتمع والهوية الفردية. |
Als ich in den späten 60ern mit den Aufnahmen anfing, waren die typischen Aufnahmemethoden auf die bruchstückhafte Erfassung einzelner Arten begrenzt. Zu Anfang waren es meistens Vögel, aber später kamen Säugetiere und Amphibien hinzu. | TED | عندما بدأت التسجيل في أواخر الستينات، كانت وسائل التّسجيل محدودة بالالتقاط المتجزئ للكائنات الفردية كالطيور خاصة، في البداية، ثم لاحقا حيوانات كالثديات و البرمائيات. |
Das offizielle Dogma lautet so: Wenn unser Ziel das Maximieren des Wohlergehens unserer Bürger ist, geht dies vor allem durch die Maximierung der Freiheit des Einzelnen. | TED | والذي يصاغ على هذا النحو: إذا كنا نريد أن نحسن حال مواطنينا، فالطريق إلى ذلك هو مزيد من الحرية الفردية. |
Narzissmus scheint häufiger in Kulturen vorzukommen, die Individualität und Eigenwerbung schätzen. | TED | ويبدو أن النرجسية أعلى في المجتمعات التي تقدر الفردية والترقية الذاتية |
Meiner Ansicht nach haben die Sozialisten Recht. Einmal abgesehen von der Tatsache, dass die französische Regierung vor ernsteren Problemen steht als den Bekleidungsgewohnheiten einer kleinen Anzahl von Frauen, ist da das Problem der Freiheit des Individuums. | News-Commentary | وأنا أرى أن الاشتراكيين محقون. فبعيداً عن وجود قضايا أكثر أهمية وخطورة من العادات المرتبطة بالملابس لعدد قليل من النساء في مواجهة الحكومة الفرنسية، فهناك مسألة الحرية الفردية. |
Es erstreckt sich über die doppelte Wellenlänge und vergrößert die einzelne. | TED | وهنا سوف اسحب اطوال الموجات المزدوجة و ازيد من من اطوال الموجات الفردية |
drittens, was Sie individuell ausmacht -- idiosynkratisch -- was ich die "idiogenetische" Natur nenne. | TED | وثالثًا الطبيعة التي تجعلكم متفردبن الطبيعة الفردية واتي أدعوها طبيعة التفرّد |
Interessanter als Gerade gegen Ungerade, aber uninteressant als Shirts gegen Oben-ohne. | Open Subtitles | أكثر إثارةً من الأرقام الفردية ضد الزوجية أو ذوات القمصان مقابل العاريات |
DJ: Wir fanden diesen Individualismus jetzt bei allen möglichen Tieren, besonders bei den Raubkatzen. | TED | ديريك : لقد تعرفنا على هذه الفردية في جميع انواع الحيوانات وخاصة في القطط |
Das passiert aufgrund der Anziehung und Abstoßung der einzelnen Partikel in der Flüssigkeit. | TED | وهذا حصل بسبب الجذب والتنافر بين الجزيئات الفردية داخل السائل. |
Dabei soll unter anderem untersucht werden, wie sich der von der Globalen Umweltfazilität eingeführte Rahmen für die Mittelverteilung angesichts der darin vorgesehenen Einzel- und Gruppenzuweisungen an Entwicklungsländer und Transformationsländer für die Durchführung des Übereinkommens auf die Verfügbarkeit von Finanzmitteln auswirken wird. | UN | وسوف يدرس الاستعراض في جملة أمور الكيفية التي يؤثر بها إطار تخصيص الموارد الذي اعتمده مرفق البيئة العالمية في توفير الموارد في ضوء المخصصات الفردية والجماعية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ الاتفاقية. |