Mit der Zeit zeigten sich feine Unterschiede in der genetischen Bauweise hinter ihrer Blindheit. | TED | وطوّروا عندئذٍ هذه الفروقات الطفيفة في الهندسة الجينية الوراثية وراء العمى الذي أصابهم. |
Wissen Sie, wir haben diese Unterschiede und glauben, dass wir sie mögen, weil sie uns das Gefühl geben, uns mit etwas zu identifizieren, einer kleineren Gemeinde. | TED | تعرفون، لدينا كل هذه الفروقات وأعتقد أننا نحب فوارقنا لأنها تجعلنا نحس بأنها هويتنا مع شئ، مجتمع أصغر. |
Mehrere Quellen und ihre Unterschiede auszuwerten, lässt euch die Puzzleteile zu einem kompletteren Bild zusammenfügen. | TED | التنقل بين مصادر مختلفة وملاحظة الفروقات يتيح لك الفرصة حتى تجمع الأجزاء سوية لتكتمل لديك الصورة. |
Der linguistische Ansatz, der Unterschiede verstehen will und sie dokumentiert, ohne das Richtige vorzuschreiben, ist als Deskriptivismus bekannt. | TED | فرع اللغة الذي يحاول فهم وتخطيط هذه الفروقات بدون تملية الصحيح منها يُعرف بالوصفي |
Er bildet die Geschichte des Lebens, und zeigt uns die Unterschiede am Ende der Welt der Dinosaurier, direkt vor dem Einschlag des Boliden. | TED | انها تنحت تاريخ الحياة، وتعطينا الفروقات التي نراها في عالم الديناصورات نحو النهاية، قبل اصطدام النيزك بقليل. |
Stellen Sie sich das Human Genome Project als unser gemeinsames Lernen vor, und das HapMap Project als den Versuch die Herkunft der Unterschiede verschiedener Menschen zu verstehen. | TED | فكروا بمشروع الجينوم البشري كتعلم ما نتشاركه جميعاً، ويحاول مشروع الهاب ماب فهم أين هي الفروقات بين مختلف الناس. |
Die Tatsache, das wir uns gegenseitig ansehen, trotz unserer Unterschiede, egal was wir glauben, ist Grund genug... weiterhin zu glauben. | Open Subtitles | , حقيقة أننا نكون موجودون لبعضنا , بالرغم من الفروقات , و لا يهم ما تؤمن به . . يكون سبب كافياً |
Solche regionalen und nationalen Unterschiede treten auch bei anderen Zielen auf. | UN | 53 - وتظهر هذه الفروقات الإقليمية والوطنية أيضا بالنسبة للغايات الأخرى. |
Und wir definieren uns über diese Unterschiede. | TED | ونعرف أنفسنا بواسطة هذه الفروقات. |
Einer der größten Unterschiede zwischen natürlichen und menschlichen Technologien hat mit Robustheit zu tun. | TED | أعظم الفروقات بين الطبيعة وتكنولوجيا البشر تُنسب إلى المتانة . |
Dieser und der nächste Geschlechterunterschied sind so ziemlich die größten psychologischen Unterschiede, die jemals gefunden wurden. | TED | يجدر الأخذ بعين الاعتبار أن هذا الاختلاف والاختلاف التالي الذي سأطلعكم عليه هو أكبر الفروقات النفسية بين الجنسين التي تم اكتشافها في علم النفس على الإطلاق. |
Wir haben auch alle kulturellen Unterschiede studiert. | Open Subtitles | و لقد تعلمنا ايضا الفروقات بين الثقافات |
Die Unterschiede sind oft für das bloße Auge unsichtbar. | Open Subtitles | الفروقات دائماً خفية للعين المجردة |
Und, nun ja ... da wurden die Unterschiede schon klarer. | Open Subtitles | حسن... هنا بدت الفروقات أكثر وضوحاً |
Na, wir haben ein paar Unterschiede. | Open Subtitles | ثمة بعض الفروقات بيننا. |
Ebenso haben sich die USA aufgrund politischer Werte Vereinbarungen entgegen gestellt, die die Zensur des Internets durch autoritäre Regierungen legalisieren könnten – beispielsweise durch die „Great Firewall of China“. Darüber hinaus werden umfassende Abkommen zur Regulierung von Online-Inhalten durch kulturelle Unterschiede behindert. | News-Commentary | لقد قامت الولايات المتحدة الامريكية كذلك على اساس القيم السياسية بالاعتراض على الاتفاقيات التي يمكن ان تشرع للحكومات السلطوية بإن تقوم بالرقابة على الانترنت – على سبيل المثال " سور الصين الناري العظيم " كما ان الفروقات الثقافية تمنع اية اتفاقيات عريضة تتعلق بتنظيم المحتوى على الانترنت. |
Eine Politik, die auf Gemeinplätzen basiert, wird nicht funktionieren. Um eine grundlegende Veränderung in den geschlechtsbezogenen Einstellungen und Verhaltensweisen der Bürger zu bewirken, müssen den indischen Entscheidungsträgern – anhand der Zahlen – die häufig dramatischen Unterschiede zwischen den einzelnen Bundesstaaten ihres Landes deutlich werden. | News-Commentary | ان السياسات المبنية على العموميات لن تنفع فمن اجل البدء في تحول اساسي في سلوكيات البشر وتصرفاتهم القائمة على اساس جنس الانسان فإن على القادة الهنود ان يدركوا من خلال الارقام الفروقات والتي عادة ما تكون دراماتيكية بين الولايات في بلدهم . |
Solche Disparitäten müssen nicht sein. Tatsächlich hat die Verbreitung landwirtschaftlicher Technologien – von effizienteren Maschinen bis hin zu robusteren oder ertragreicheren Pflanzensorten – das Potenzial, die Produktivitätslücke entscheidend zu verkleinern, und dies sogar dann, wenn die Unterschiede bezüglich Klima und Produzenten gleich bleiben. | News-Commentary | ان مثل هذه الفروقات غير ضرورية فانتشار التقنية الزراعية –من الالات الاكثر فعالية الى انواع المحاصيل عالية الانتاجية او الاكثر قوة- يمكن ان تضيق فجوة الانتاجية بشكل كبير وحتى لو بقيت الاختلافات بالنسبة للطقس والمنتجين . |
(Lachen) Es stellt sich heraus, dass obwohl jeder dieser Unterschiede in sich isoliert ist – nicht jede Familie hat ein schizophrenes Familienmitglied, nicht jede ein Kind, das transgender, oder hochbegabt ist, was an die Eltern oft ähnliche Herausforderungen stellt – in jeder dieser Kategorien gibt es nur eine handvoll Familien – | TED | (ضحك) وقد اتّضحَ أنه في حين هذه الفروقات الفردية بمعزل عن بعضها -- هناك الكثير من العائلات التي تتعامل مع الفصام، هناك الكثير من العائلات لأطفال متحولين جنسيًا، هناك الكثير من العائلات لديها عباقرة -- والذين يواجهون أيضًا تحديات مشابهة بعدة أشكال -- هناك الكثير من العائلات داخل كل فئة من تلك الفئات -- |