Die Erforschung und Entwicklung neuer Medikamente, Impfstoffe und anderer Technologien ist dringend vonnöten, um Krankheiten zu verhüten und zu bekämpfen, von denen in erster Linie die armen Länder betroffen sind. | UN | وتمس الحاجة إلى القيام بأعمال بحث وتطوير بشأن عقاقير ولقاحات وتكنولوجيات جديدة للوقاية من الأمراض التي تصيب البلدان الفقيرة في المقام الأول ولمكافحة تلك الأمراض. |
Können wir damit zufrieden sein, in einer Welt zu leben, in der sich die Reichen auf immer neue clevere technische Tricks verlassen können, während wir das Recht der armen Länder und Gemeinwesen auf grundlegende Notwendigkeiten des Überlebens ignorieren? | News-Commentary | هل يسعدنا أن نعيش في عالم حيث الأغنياء قادرون حقاً على الاعتماد على قدر متعاظم من الحيل التقنية الذكية، بينما نتجاهل حق البلدان والمجتمعات الفقيرة في الحصول على أدنى متطلبات البقاء؟ |
Aufgrund der Schaffung unabhängiger, für die Umsetzung der ländlichen Elektrifizierungspläne verantwortlicher Agenturen hat sich in Südafrika und Ghana die Versorgung der ländlichen armen mit elektrischem Strom verbessert. Ähnliche politische Strategien gilt es nun in einer größeren Anzahl von Ländern umzusetzen, um auch diese in die Lage zu versetzen, ihre Energieherausforderungen auf effektivere Weise zu bewältigen. | News-Commentary | لقد تحسنت خدمة إدخال التيار الكهربي إلى المناطق الريفية الفقيرة في جنوب أفريقيا وغانا من خلال استحداث جهات مستقلة مسئولة عن تنفيذ خطط كهربة الريف. ومن الضروري أن يتبنى عدد أكبر من الدول سياسات مشابهة من أجل تمكينها من مواجهة تحديات الطاقة بشكل أكثر فعالية. |
Das ist Kibera, Kenia, einer der grössten Slums Afrikas. | TED | هذه كيبيرا,كينيا, احد اكبر الاحياء الفقيرة في افريقيا |
Das ist ein Bild, das ich auf den Hausdächern in einem der grössten Slums der Welt in Mumbai, Indien, aufgenommen habe. | TED | هذه صورة إلتقطتها حينما كنت واقفاً على سطح أحد المنازل لواحدة من أكبر الأحياء الفقيرة في العالم في مدينة بومباي بالهند |
Von den Vororten von Paris bis hin zur Mauer zwischen Israel und Palästina, auf den Dächern Kenias und in den Favelas von Rio, mit Papier und Kleber – ganz simpel. | TED | من ضواحي باريس إلى جدار إسرائيل وفلسطين وسطوح كينيا .وصولا إلى الأحياء الفقيرة في ريو الورق والغراء -- بتلك السهولة. |
Und die Geschwindigkeit, mit der sie ihn "Slumdog Millionaire" oder den Favelas in Rio zuordnen, spricht von der nachhaltigen Art. | TED | والسرعة التي ربطوا بها الفيلم بفيلم "المليونير المتشرد" أو الأحياء الفقيرة في مدينة ريو تدل على الطبيعة الراسخة. |
Tausende von indischen Kühen werden jede Woche wegen ihrer Häute geschlachtet, gekauft von armen Familien in ländlichen Teilen von Indien, die die Kühe nur verkaufen, nachdem man ihnen versichert hat, die Tiere könnten ihr Leben auf Farmen zu Ende leben. | Open Subtitles | يتم ذبح الآلاف من الأبقار الهنديه كل أسبوع لجلودها، يتم شراؤها من الأسر الفقيرة في المناطق الريفية في جزء من الهند من الذين يبيعونها لهم فقط بعد التأكد من أن هذه الحيوانات سوف تعيش بقية حياتها في المزارع. |
e) den örtlichen Behörden dabei behilflich zu sein, im Rahmen von Stadtentwicklungsplänen Programme zur Sanierung von Elendsvierteln auszuarbeiten, und den Zugang, insbesondere der armen, zu Informationen über das Wohnungsbaurecht zu erleichtern. | UN | (هـ) تقديم الدعم للسلطات المحلية في إعداد برامج ترقية الأحياء الفقيرة في نطاق خطط النمو الحضري وتيسير الحصول على المعلومات الخاصة بقوانين الإسكان، لا سيما بالنسبة للفقراء؛ |
NEW YORK – Jedes Jahr sterben vor allem in armen Ländern Millionen Menschen an vermeidbaren und behandelbaren Krankheiten. In vielen Fällen können lebensrettende Medikamente zwar in Massenproduktion kostengünstig hergestellt werden, aber ihr Verkaufspreis liegt so hoch, dass damit der Zugang für diejenigen, die diese Arzneien brauchen, blockiert ist. | News-Commentary | نيويورك ــ في كل عام يموت الملايين من البشر من أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها، وخاصة في البلدان الفقيرة. في كثير من الحالات، تُنتَج الأدوية المنقذة للحياة بتكاليف زهيدة، ولكنها تباع بأسعار تمنع من يحتاجون إليها من الوصول إليها. ويموت العديد من الناس ببساطة نتيجة لعدم وجود علاجات أو لقاحات، لأن أقل القليل من المواهب البحثية القيمة والموارد المحدودة تخصص لمعالجة أمراض الفقراء. |
Unsere als Commission on Macroeconomics and Health bekannte Beratergruppe empfahl, dass die reichen Länder ihre gesundheitliche Hilfe für die armen Länder aufstocken müssten, u.a. ihre Bemühungen zur Bekämpfung von AIDS, TB und Malaria. Diese Hilfe würde Leben retten, das Wohlergehen vieler Menschen verbessern und zur Stärkung der wirtschaftlichen Entwicklung beitragen. | News-Commentary | وقد أوصت مجموعتنا الاستشارية، المعروفة باسم اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة، بأن تزيد الدول الغنية من مساعداتها التي تقدمها للدول الفقيرة في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك الجهود الرامية لمكافحة الايدز والسل والملاريا. فمن شأن هذه المساعدات أن تنقذ أرواح البشر، وأن تساعد في تحسين رفاهتهم وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Insgesamt ist die AIIB eine positive Entwicklung. Wenn mehr Geld da ist, um den armen Ländern zu helfen, sich zu Ländern mittleren Einkommens zu entwickeln und so ihren Bevölkerungen Verkehrs-, Energie- und Kommunikationssysteme zur Verfügung zu stellen, ist das eine gute Sache. | News-Commentary | في عموم الأمر، يشكل البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية تطوراً إيجابيا. ذلك أن تخصيص المزيد من المال لغرض مساعدة البلدان الفقيرة في التحول إلى بلدان ذات دخل متوسط ومساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط في توفير وسائل النقل، والطاقة، والاتصالات لشعوبها أمر طيب بكل تأكيد. ولكن الطريقة الآسيوية ليست السبيل الوحيد. |
Vor fünfunddreißig Jahren versprach man, 0,7 % des BIP armen Ländern an Entwicklungshilfe zur Verfügung zu stellen. Tatsächlich sind es 0,25 % - das entspricht einem Fehlbetrag von 120 Milliarden Dollar jährlich. | News-Commentary | لقد ظلت الدول الغنية لأعوام تبذل الوعود بتقديم المزيد من العون، لكنها مستمرة حتى الآن في النكث بعهودها. فمنذ خمسة وثلاثين عاماً وعدت الدول الغنية باستقطاع 0.7% من إجمالي الناتج المحلي لديها ومنحه للدول الفقيرة في هيئة معونات للتنمية. لكن الدول الغنية لم تستقطع سوى 0.25% من إجمالي ناتجها المحلي، الأمر الذي أدى إلى وجود عجز يبلغ 120 ملياراً من الدولارات سنوياً. |
Der Schlüssel dazu liegt in armen Ländern in der Erhöhung der Investitionen in Menschen (Gesundheit, Bildung, Ernährung und Familienplanung), Umwelt (Wasser- und Abwassersysteme, Böden, Wälder und Artenvielfalt) sowie Infrastruktur (Straßen, Elektrizität und Häfen). Arme Länder können sich diese Investitionen alleine nicht leisten, daher müssen die reichen Länder helfend zur Seite stehen. | News-Commentary | يكمن المفتاح الرئيسي إلى تحقيق أهداف تنمية الألفية في الدول الفقيرة في زيادة الاستثمارات في البشر (الصحة، والتعليم، والتغذية، وتنظيم الأسرة)، والبنية الأساسية (الطرق، والطاقة، والموانئ). مما لا شك فيه أن ال��ول الفقيرة لا تستطيع أن تتحمل الإنفاق على مثل هذه الاستثمارات بمفردها، وعلى هذا فإن مساعدة الدول الغنية أمر واجب. |
Ein großer Unterschied zwischen den Dörfern und den städtischen Slums war, dass mehr Mädchen zu dem Computer kamen als Jungen. | TED | فرق كبير في القرى، عكس للأحياء الفقيرة في المدن: كان هناك بنات أكثر من الأولاد جاءوا الى الكشك. |
In den städtischen Slums neigten die Mädchen zum Fernbleiben. | TED | في الأحياء الفقيرة في المدن، مالت الفتيات على البقاء بعيداً. |
Nun ist es so, dass Mathare Valley eines der ältesten Slums in Afrika ist. | TED | الآن، وادي ماثاري أحد أقدم الأحياء الفقيرة في أفريقيا. |
Ich habe Kliniken in brasilianischen Favelas errichtet, | Open Subtitles | لقد عملت بعض العيادات في الأحياء الفقيرة في (البرازيل) |
Reisen Sie mit mir zu einigen der schönsten Orte in den Städten der Welt: Roms Spanische Treppe, die historischen Viertel von Paris und Shanghai, die hügelige Landschaft des Central Parks, die engen Altstadtgassen von Tokyo oder Fez, die wild abfallenden Straßen der Favelas von Rio de Janeiro, die schwindelerregenden Stufenbrunnen von Jaipur, die gewölbten Brücken von Venedig. | TED | سافر معي الى بعض أجمل المواقع، من مدن مختلفة حول العالم السلم الاسباني في روما؛ أحياء باريس و شانغهاي التاريخيَّة؛ المناظر الطبيعية لتلال متنزه سنترال بارك؛ أحياء طوكيو الضيقة أوما يدعى بفز؛ الشوارع شديدة الانحدار للأحياء الفقيرة في مدينة ريو دي جانيرو؛ سلالم جايبور التي تصيب بالدوار؛ جسور المشاة المقوسة في البندقية. |
- Wissen Sie, in Rio, in den Favelas, nennen sich die Gangs untereinander ebenfalls eine Familie. | Open Subtitles | في الأحياء الفقيرة ... في (ريو) العصابات تسمي أنفسها "العائلة" |