mit Genugtuung über die Entwicklungen in Afghanistan, die es allen Afghanen erlauben werden, frei von Unterdrückung und Terror unveräußerliche Rechte und Freiheit zu genießen, | UN | وإذ يرحب بالتطورات التي جدت في أفغانستان والتي ستسمح لجميع الأفغان بالتمتع بحقوقهم غير القابلة للتصرف وبحرية لا يعوقها القهر أو الرعب، |
mit Genugtuung über die Entwicklungen in Afghanistan, die es allen Afghanen erlauben werden, frei von Unterdrückung und Terror unveräußerliche Rechte und Freiheit zu genießen, | UN | وإذ يرحب بالتطورات التي جدت في أفغانستان والتي ستسمح لجميع الأفغان بالتمتع بحقوقهم غير القابلة للتصرف وبحرية لا يعوقها القهر أو الرعب، |
Ausschuss für die Ausübung der unveräußerlichen Rechte des palästinensischen Volkes | UN | 60/36 - اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Dies sind also die drei Lektionen, die ich als Hebamme gelernt habe. | TED | لذلك تلك هي الدروس الثلاثة التي حملتها معي من وظيفة القابلة. |
Und sie hängt sehr stark vom Geschick und der Erfahrung der Hebamme ab. | TED | وهي تعتمد بشكل كبير على مهارة وخبرة القابلة. |
Die Rechte und Pflichten einer Person nach dem für handelbare Wertpapiere maßgebenden Recht bleiben von diesem Übereinkommen unberührt. | UN | 3 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حقوق والتزامات أي شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
Ausschuss für die Ausübung der unveräußerlichen Rechte des palästinensischen Volkes | UN | 62/80 - اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Ausschuss für die Ausübung der unveräußerlichen Rechte des palästinensischen Volkes | UN | 59/28 - اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
überzeugt, dass die weltweite Verbreitung genauer und umfassender Informationen und die Rolle der Organisationen und Institutionen der Zivilgesellschaft nach wie vor von entscheidender Bedeutung für eine bessere Kenntnis und eine stärkere Unterstützung der unveräußerlichen Rechte des palästinensischen Volkes sind, | UN | واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي والدور الذي تقوم به منظمات ومؤسسات المجتمع المدني لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق، |
Ausschuss für die Ausübung der unveräußerlichen Rechte des palästinensischen Volkes | UN | 56/33 - اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Ausschuss für die Ausübung der unveräußerlichen Rechte des palästinensischen Volkes | UN | 55/52 - اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Die dort verankerten und von allen Vertragsstaaten vereinbarten Bildungsziele fördern, unterstützen und schützen die Grundwerte des Übereinkommens, nämlich die allen Kindern innewohnende Menschenwürde und ihre gleichen und unveräußerlichen Rechte. | UN | والأهداف التي حددتها هذه الفقرة للتعليم والتي وافقت عليها جميع الدول الأطراف أهداف تشجع وتدعم وتحمي القيم الأساسية للاتفاقية أي كرامة الإنسان المتأصلة في كل طفل وحقوقه المتساوية وغير القابلة للتجزئة. |
Ihnen fiel auf, dass die Hebamme oft die Herzfrequenz nicht hören konnte, wenn sie es mit dem Hörrohr versuchte. | TED | لاحظا أنه في معظم الأحيان، تكون القابلة غير قادرة نهائيًا على سماع ضربات القلب عندما تحاول سماعها بواسطة ذلك البوق. |
Eine App auf dem Smartphone zeichnet die Herzfrequenz auf, analysiert sie und liefert der Hebamme eine Reihe von Informationen, über den Zustand des Babys. | TED | ويقوم تطبيٌق على الهاتف الذكي بتسجيل معدل ضربات القلب وتحليلها ويزوّد القابلة بالعديد من المعلومات عن وضع الجنين. |
Die Hebamme sagte, sie könne den Kopf des Babys sehen, aber alles, was ich fühlen konnte, war ein Feuerring. | TED | القابلة قالت أنها تستطيع رؤية رأس الطفل، ولكن كل ما استطعت الشعور به كان حلقة من النار. |
Dann erfuhr ich neulich von dieser dummen Hebamme Killian. | Open Subtitles | ثم التخلص من تلك القابلة السخيفة أول أمس |
Keine Sorge, sobald die Hebamme da ist, wird alles gut. | Open Subtitles | عمّتى لا شيء يدعو للقلق، يا طفلى حينما تصل القابلة سيكون كلّ شيء على ما يرام |
Die Hebamme schlägt einen Kaiserschnitt vor, sonst gefährden wir Lachchis Leben. | Open Subtitles | القابلة تقول بان الامر يحتاج الي عملية أو قد تتعرّض حياة لاجى للخطر |
Wettbewerbsfähige Währungen fördern und schützen moderne, handelbare Güter produzierende Branchen, die einen erheblichen Anteil der Erwerbsbevölkerung beschäftigen. Wir haben bei unseren Untersuchungen festgestellt, dass Länder mit wettbewerbsfähigen Währungen mit deutlich höherer Wahrscheinlichkeit einen wachstumserhöhenden Strukturwandel erleben. | News-Commentary | وثانيا، يشكل سعر الصرف أهمية بالغة. ذلك أن العملات التنافسية تساهم في تعزيز وحماية الصناعات الحديثة القابلة للتداول والتي توظف نسبة كبيرة من القوى العاملة. ولقد توصلنا من خلال بحثنا إلى أن البلدان التي تتمتع بعملات قادرة على المنافسة كانت أكثر ميلاً إلى تجربة تغيرات بنيوية معززة للنمو. |
Doch gibt es eine wesentlich bessere Strategie als handelbare Zertifikate. Jede Region der Welt sollte eine Steuer auf CO2-Emissionen erheben, die zunächst niedrig beginnt und in der Zukunft allmählich und vorhersehbar ansteigt. | News-Commentary | ولكن هناك استراتيجية أفضل كثيرا من التصاريح القابلة للتداول. فكل منطقة من مناطق العالم يتعين عليها أن تفرض ضريبة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تبدأ منخفضة اليوم ثم تتصاعد تدريجياً وبشكل معلن مسبقاً في المستقبل. |
Da asiatische Regierungen ihre modernen, handelbaren Sektoren tendenziell in größerem Umfang unterstützt haben, ist es den meisten asiatischen Ländern gelungen dieses Übel zu verhindern und infolgedessen ergeht es ihnen wesentlich besser. Doch selbst das asiatische Modell könnte an seine Grenzen stoßen. | News-Commentary | ولأنه الحكومات الآسيوية كانت تميل إلى دعم قطاعاتها الحديثة القابلة للتداول بدرجة أكبر، فإن أغلب البلدان الآسيوية تمكنت من تجنب هذا الداء، وبالتالي كان أداؤها أفضل كثيرا. ولكن حتى النموذج الآسيوي ربما بلغ حدوده القصوى. |
- Der essbare Müll ist draußen. | Open Subtitles | القمامة القابلة للأكل موجودة في الزقاق في الخلف |
Ich schlage vor, dass Materie, die sich weiterentwickeln kann, lebendig ist, und dies liefert uns die Idee, Materie herzustellen, die sich weiterentwickeln kann. | TED | أنا أقدم لكم اقتراحا بأن المادة التى يمكنها التطور والارتقاء هى حية، وهذا يعطينا فكرة صناعة المادة القابلة للتطور. |
daran erinnernd, dass die Erklärung über das Recht auf Entwicklung bestätigte, dass das Recht auf Entwicklung ein unveräußerliches Menschenrecht ist und dass Gleichheit der Entwicklungschancen ein Vorrecht der Nationen wie auch der Einzelpersonen ist, aus denen die Nationen sich zusammensetzen, | UN | وإذ تشير إلى أن إعلان الحق في التنمية()، قد أكد أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، وأن تكافؤ الفرص في التنمية هو، على حد سواء، حق للأمم والأفراد الذين يشكلون الأمم، |