mit Besorgnis über die Auswirkungen der Situation in Burundi auf die Region und über die Folgen der fortdauernden regionalen Instabilität für Burundi, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق مضاعفات الحالة السائدة في بوروندي في المنطقة فضلا عن عواقب عدم استقرار المنطقة المستمر في بوروندي، |
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu den Ursachen sozialer Disharmonie gehört und zu Menschenrechtsverletzungen führt, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان، |
Der Sicherheitsrat stellt mit Besorgnis fest, dass bei der Vorbereitung der Wahlen noch große Hindernisse zu überwinden sind. | UN | ”ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات هامة تعترض سبيل الانتخابات يتعين التغلب عليها. |
besorgt feststellend, dass die Bearbeitung von Beschwerden in verschiedenen Teilen des Systems weiterhin im Rückstand ist, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار وجود طعون متراكمة تأخر البت فيها في مختلف أوجه النظام، |
Ich wäre nie hier eingedrungen, hätte ich nicht Sorge um Ihre Zukunft. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن أتطفل عليكِ ولكني شديد القلق إزاء مستقبلك |
in Anbetracht der wachsenden Besorgnis über die Nichtumsetzung der bindenden Verpflichtungen und vereinbarten Schritte im Hinblick auf die nukleare Abrüstung, | UN | وإذ تلاحظ القلق المتنامي إزاء عدم الوفاء بالتعهدات الملزمة والخطوات المتفق عليها صوب نـزع السلاح النووي، |
Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefste Besorgnis über die sehr hohe Zahl nicht zur Wirkung gelangter Kampfmittel, einschließlich Streumunition, in Südlibanon. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن القلق العميق لوجود أعداد كبيرة جدا من الذخائر غير المنفجرة في جنوب لبنان، من بينها ذخائر عنقودية. |
insbesondere mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die humanitäre Lage im Gazastreifen und unterstreichend, wie wichtig Nothilfe und humanitäre Hilfe sind, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية، |
22. stellt mit Besorgnis fest, dass außergewöhnliche Maßnahmen in Friedenssicherungseinsätzen wiederholt zum Einsatz kommen; | UN | 22 - تلاحظ مع القلق تكرار تطبيق التدابير الاستثنائية في عمليات حفظ السلام؛ |
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu sozialer Disharmonie und zu Menschenrechtsverletzungen führen könnte, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، |
mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Probleme, denen sich das irakische Volk gegenübersieht, und betonend, dass zu ihrer Behebung koordinierte Maßnahmen und ausreichende Ressourcen erforderlich sind, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها، |
3. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von der prekären Finanzlage des Gerichtshofs; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية غير المستقرة للمحكمة؛ |
mit Besorgnis feststellend, dass das Wachstum der Weltwirtschaft trotz der derzeit zu beobachtenden Verbesserung der Lage seit der Verabschiedung der Millenniums-Erklärung zurückgegangen ist, was die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer beeinträchtigt, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد إعلان الألفية، مقترنا بأثر سلبي في إمكانات التنمية في البلدان النامية، |
3. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von der prekären Finanzlage des Gerichtshofs; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية غير المستقرة للمحكمة؛ |
"Der Sicherheitsrat bringt seine tiefe Besorgnis über die Verschlechterung der politischen, sicherheitsbezogenen und humanitären Lage in Haiti zum Ausdruck. | UN | “يعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي. |
ernsthaft besorgt über die flagranten Verletzungen der Menschenrechte, die von terroristischen Gruppen begangen werden, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
zutiefst besorgt darüber, dass die allgemeine Lage in der Konfliktzone, die zur Zeit zwar weitgehend ruhig ist, nach wie vor sehr instabil ist, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا، |
Darüber hinaus ist das AIAD über die möglicherweise katastrophalen Auswirkungen einer Vogelgrippepandemie besorgt. | UN | ويساور المكتب القلق بسبب الكوارث التي يمكن أن تحدث نتيجية لأنفلونزا الطيور. |
Ich nehm' an, eure Sorge wird von einer netten Belohnung begleitet? | Open Subtitles | أعتقد أن هذا النوع من القلق يكون مصاحباً لمكافأة جيدة |
Nicht alle meine Entscheidungen auf meiner Sorge basierend zu treffen, meiner Sorge um dich. | Open Subtitles | وليس بأن أجعل كل خياراتي مبنية على القلق بشأنه طول الوقت القلق بشأنك |
Wir müssen uns wohl keine Sorgen machen, dass der Hellseher diesen Ort findet. | Open Subtitles | أظن أنه لا يتعين علينا القلق بشأن عثور المستبصر على هذا المكان |
Man kann also alles ausdrücken, von Bewunderung und Lust zu Beunruhigung und Angst. | TED | وبذلك يمكنهم التعبير عن كل أحاسيسهم من الإعجاب والشهوة وحتى القلق والذعر. |
Ich weiß noch, wie sie da stand, ganz nervös und schüchtern, mit einem leichten Lächeln, und ich wollte nur, dass sie mir vertraute. | Open Subtitles | أتذكر عندما كانت تقف هناك. هذا القلق الخفي، و تلك الإبتسامة. و كل ما أردت منها فعله هو أن تثق بي. |
"Wenn ein Problem gelöst werden kann, ist es sinnlos, sich Gedanken zu machen. | Open Subtitles | أذا كان هناك مشكلة يمكن أن تحل القلق حولها ليس له ضرورة |
Ja, es ist nur dieser sentimentale Bindungsscheiß, durch den ich Angstzustände bekomme. | Open Subtitles | نعم ، إنه فقط حماقات الإلتزام العاطفيّ ذلك يسبب ليّ القلق |
Der zweite Grund für meine Ängste war etwas persönlicher. | TED | والسبب الثاني الذي تسبب لي بالكثير من القلق كان شخصيا قليلًا. |
In vielen Entwicklungsländern werden Bedenken gegen die Auswirkungen der Globalisierung erhoben. | UN | فمشاعر القلق إزاء نتائج العولمة تعم كثيرا من العالم النامي. |
Sie sind einer dieser hageren Typen mit unstetem Blick, die Julius Cäsar beunruhigt hätten. | Open Subtitles | انت من النوع الذى يميل الى القلق المتواصل هذا انهى الحال بجوليوس الامبراطور |
Er hat Angst um seinen Vater und sein Vater sorgt sich um ihn. | Open Subtitles | القلق القديم الواحد حول الصغيرِ الواحد. القلق الصغير الواحد حول القديمِ الواحد. |
Wenigstens muss ich nicht befürchten, Sie an die Staatspolizei zu verlieren. | Open Subtitles | أقلُّها لم يعُد عليّ القلق من فقدانك أثناء حلّ القضيّة |
Die meisten derjenigen, die solche Besorgnisse äußerten, zweifelten die Schwere der terroristischen Bedrohung nicht an und räumten ein, dass das Recht auf Leben das grundlegendste aller Menschenrechte ist. | UN | ولم يشكك معظم الذين أبدوا هذا القلق في خطورة التهديد الإرهابي وأقروا بأن الحق في الحياة هو الحق الأساسي الأول من حقوق الإنسان. |