Du hast als Kind nicht genug Liebe von deinem Papi bekommen. | Open Subtitles | لم تحصلي علي الحب الكافي من والدك عندما كنتي صغيرة |
Wenn ich mutig genug gewesen wäre, hätte ich mich auch daran beteiligt. | Open Subtitles | لو كان لدي القدر الكافي من الشجاعة لخرجت إلى هناك أيضاً |
Ich habe nun genügend Befürworter für ein Gespräch über Ihre Mitgliedschaft. | Open Subtitles | لدىّ العدد الكافي من الداعمين لجلبك لإجتماع للحصول على عضوية |
Es ist demnach so, dass wir nicht genügend Schlaf bekommen, der Durchschnittsamerikaner schläft eine ganze Stunde weniger als in den 1940ern. | TED | بسبب هذا، لا نحصل على القدر الكافي من النوم، فالفرد الأمريكي ينام ساعة أقل من نظيره في الأربعينيات. |
Die Bakterien erkennen wann sie ausreichend in Anzahl sind und erst jetzt starten sie ihren Angriff, und das Tier stirbt. | TED | وتدرك زمن وصلوها الى العدد الكافي من البكتيريا اي الوقت الذي ستقوم فيه بشن الهجوم فتتسبب بقتل الحيوان |
25. ersucht den Generalsekretär außerdem, im Einklang mit der nachdrücklichen Unterstützung, die die Mitgliedstaaten für die Bekämpfung der Folter und die Gewährung von Hilfe an die Opfer der Folter bekundet haben, dafür zu sorgen, dass die Organe und Mechanismen, die die Folter bekämpfen und den Opfern der Folter helfen, im Rahmen des Gesamthaushalts der Vereinten Nationen über ausreichendes Personal und ausreichende Einrichtungen verfügen; | UN | 25 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛ |
Wir haben nicht genug Futter und Wasser. | TED | ببساطة نحن لا نمتلك القدر الكافي من الطعام والماء |
Etwa 820 Millionen Leute weltweit haben täglich nicht genug zu essen. | TED | فحوالي 820 مليون شخص على وجه الأرض لا يصلهم الكمّ الكافي من الغذاء يوميًا. |
Drei Milliarden Stunden pro Woche sind nicht annähernd genug, um die dringendsten Probleme der Welt zu lösen. | TED | فثلاثة بلايين ساعة ليست بالوقت الكافي من اللعب لحل مشكلات العالم المستعجلة. |
Nun, der Grund ist, es gibt nicht genug Spenderzirkel. | TED | لماذا .. السبب هو انه لانملك العدد الكافي من المتبرعين |
Sorgen Sie dafür, dass er genug Ruhe bekommt. | Open Subtitles | تأكد من حصوله على القسط الكافي من الراحة |
Wenn die Raketen genug Delta v möglich machen, könnte es klappen. | Open Subtitles | إذا حصلنا على الدفع الكافي من محركات الصاروخ خطتنا ما زالت تعمل |
Auch die soziale Dimension sollte im Zeichen von Reformen stehen – insbesondere die Notwendigkeit, Wachstumsquellen zu identifizieren und zu fördern, die in der Lage sind genügend Arbeitsplätze zu schaffen. Das ist besonders wichtig für die Jugend. | News-Commentary | وأود أيضاً أن أذكر هنا البعد الاجتماعي تحت شعار الإصلاح ـ ولا سيما الحاجة إلى تحديد وتعزيز مصادر النمو القادرة على توليد العدد الكافي من فرص العمل. وهذا يمثل أهمية خاصة بالنسبة للشباب. |
Schön, dass er das will, aber ich hab jetzt schon nicht genügend Männer um das Gebiet abzudecken. | Open Subtitles | ولكني لأ املك العدد الكافي من الرجال لهذا الحافة الآن |
Aber er glaubte, wenn eine Hexe genügend Kräfte bündeln könnte, würden sie keine benötigen. | Open Subtitles | لكنّه آمن بأنّ لو إتصلت ساحرة بالقدر الكافي من مصادر القوى، فلن يحتاجوا إلى سلاح |
Liebling, wir haben nicht genügend Männer, um zwei verschiedene Rettungsaktionen zu starten und unser Camp zu beschützen. | Open Subtitles | عزيزتي لا نملك العدد الكافي من الرجال لنرسل مجموعتي إنقاذ منفصلتين و نحمي مخيمنا |
Ich hätte ihr nie Mangel an Selbstbeherrschung unterstellt, aber sie hatte nicht genügend für die gestrigen Anforderungen. | Open Subtitles | لم أكن أعتقد بأنها تستطيع" "السيطرة على نفسها لكنها لم تكن تملك الكافي" "من أجل طلبات الأمس |
Ein derartiger Rahmen ist durch Realismus in strittigen Bereichen gekennzeichnet, die durch wesentliche, einander widersprechende nationale Interessen und Werte geprägt sind. Diese Fragen sollten einfach friedlich gemanagt werden, bis im Rahmen der übrigen Beziehung allmählich ausreichend politisches Kapital aufgebaut wurde, um sie direkt in Angriff zu nehmen. | News-Commentary | يتبنى مثل هذا الإطار الواقعية في التعامل مع المناطق الخلافية التي تحددها مصالح وقيم وطنية متضاربة. ولابد أن تدار هذه القضايا سلمياً ببساطة بمرور الوقت، إلى أن يتجمع القدر الكافي من رأس المال السياسي في بقية مناطق العلاقة حتى يتسنى التعامل معها بشكل مباشر. |
Oder in diesem Fall hier richteten wir unsere Kamera auf einen Vorhang und man kann überhaupt keine Bewegung im Video erkennen, aber während des zweiminütigen Videos sorgte normale Luftzirkulation für ausreichend subtile, nicht wahrnehmbare Bewegungen und Schwingungen, dass wir genug Informationen hatten, um diese Simulation zu kreieren. | TED | حسنا .. في هذه الحالة وجهنا كاميرتنا إلى ستارة معلقة ولا تستطيع أن ترى اي حركة في هذا الفيديو ولكن بتصوير فيديو بطول دقيقتين فإن التيارات الهوائية العادية في الغرفة ولدت الكافي من الحركات الدقيقة والتي لا يمكن ملاحظتها ومن الذبذبات وهكذا سنعرف ما يكفي لتوليد هذه المحاكاة |
Als ob es bei jeder Hausaufgabe, jedem Test, jeder Tätigkeit um alles oder nichts für die Zukunft geht, die wir uns für sie vorstellen. Wir entbinden sie von der Hausarbeit und wir entbinden sie sogar davon, ausreichend zu schlafen, solange sie all Aufgaben auf ihrer Liste abarbeiten. | TED | كما لو أن كل واجب منزلي، كل مسابقة، كل نشاط هي لحظة قرار حاسمة بالنسبة لهذا المستقبل الذي نتصوره لهم، ونحن نعفيهم من المساعدة في الأعمال المنزلية، ونعفيهم حتى من الحصول على القدر الكافي من النوم طالما هم في طور إنجاز الأمور المدرجة على قائمتهم. |
28. ersucht den Generalsekretär ferner, im Einklang mit der nachdrücklichen Unterstützung, die die Mitgliedstaaten für die Bekämpfung der Folter und die Gewährung von Hilfe an die Opfer der Folter bekundet haben, dafür zu sorgen, dass die Organe und Mechanismen, die die Folter bekämpfen und den Opfern der Folter helfen, im Rahmen des Gesamthaushalts der Vereinten Nationen über ausreichendes Personal und ausreichende Einrichtungen verfügen; | UN | 28 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛ |
27. ersucht den Generalsekretär ferner, im Einklang mit der nachdrücklichen Unterstützung, die die Mitgliedstaaten für die Bekämpfung der Folter und die Gewährung von Hilfe an die Opfer der Folter bekundet haben, dafür zu sorgen, dass die Organe und Mechanismen, die die Folter bekämpfen und den Opfern der Folter helfen, im Rahmen des Gesamthaushalts der Vereinten Nationen über ausreichendes Personal und ausreichende Einrichtungen verfügen; | UN | 27 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع التأييد القوي الذي أبدته الدول الأعضاء لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛ |
9. betont die Notwendigkeit, für die Zwecke des Sanierungsgesamtplans eine ausreichende Liquiditätsversorgung auf der Grundlage eines praktikablen und berechenbaren Veranlagungsplans sicherzustellen; | UN | 9 - تؤكد الحاجة إلى توفير القدر الكافي من التدفق النقدي لأغراض المخطط العام لتجديد مباني المقر، استنادا إلى خطة عملية ويمكن التنبؤ بها لتقرير الأنصبة؛ |