"المؤسسات التي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Institutionen
        
    • sich am besten durch
        
    Es zeigt ein allgemeines Misstrauen der Regierung und der staatlich garantierten Institutionen, denen es in der Vergangenheit an Transparenz gefehlt hat. TED لأنه يظهر لنا عدم الثقة العامة في الحكومة أو المؤسسات التي تدعمها الحكومة ، التي أفتقرت للشفافية في الماضي.
    Nicht nur einzelne Bürger, sondern auch die gesellschaftsprägenden Institutionen sind davon bedroht. UN كما أنه لا يهدد الأفراد المدنيين فحسب وإنما أيضا المؤسسات التي تحدد طابع المجتمع وتحميه.
    Parallel zu dieser Arbeit auf grundsatzpolitischer Ebene wird viel getan, um wirksame und effiziente Institutionen zu unterstützen. UN واقترنت بهذا العمل على صعيد السياسات جهود كثيرة تبذل حاليا لدعم المؤسسات التي تتميز بالكفاءة والفعالية.
    Auf diese Weise haben wir, wenn es zu Fehleinschätzungen bei der Risikomodellierung kommt, weniger Schwierigkeiten. Kreditrisiken lassen sich am besten durch eine Diversifizierung per nicht korrelierten Krediten absichern. News-Commentary وتتلخص الطريقة الثانية للحد من حساسية النظام المالي للخطأ في تقدير المجازفة في الحد من تدفق المجازفات والمخاطر بتوجيهها نحو المؤسسات التي تتمتع بقدرة بنيوية، وليس إحصائية، على تحمل مثل هذه المجازفات. وبهذا نصبح أقل عُرضة للمتاعب حين يخطئ مصممو النماذج في تقدير المجازفة.
    Angebote im Bereich der psychischen Erkrankungen sollten mehr umfassen als lediglich die chemische Unterdrückung unserer Gefühle oder die Ruhigstellung unserer Kinder durch Amphetamine (die, abgesehen davon, dass sie die Kinder lehren, dass Probleme sich am besten durch Drogen lösen lassen, das jährliche Wachstum um durchschnittlich einen Zentimeter pro Jahr hemmen). News-Commentary يتعين على المؤسسات التي تعرض علينا خدمات الصحة النفسية أن تقدم لنا ما هو أكثر من مجرد قمع مشاعرنا بوسائل كيميائية، أو تسكين الصعوبات التي يتعرض لها أطفالنا بإعطائهم الإمفيتامينات المحفزة للجهاز العصبي المركزي (وهو العقاقير التي تؤدي إلى إعاقة النمو بمتوسط سنتيمتر واحد في العام، فضلاً عن تعليم أطفالنا أن أفضل الحلول لمشاكلهم يكمن في تناول العقاقير).
    Rechtswidrige Handlungen und Korruption innerhalb der mit dem Schutz der Rechtsstaatlichkeit beauftragten Institutionen stellen eine enorme Herausforderung für unsere Anstrengungen dar. UN ويشكل الاحتيال والفساد داخل المؤسسات التي يُطلب منها حماية سيادة القانون تحديا هائلا لجهودنا.
    Diese Dinge wurden von Institutionen zur Verfügung gestellt, welche die Menschen, die ich Anführer nenne, leiten. TED وهذه الاشياء قدمتها المؤسسات التي يديرها الناس والذي اسميهم قادة
    Und alle Formen des Engagements brauchen Unterstützung, die Weiterentwicklung der Institutionen, die Wohlstand schaffen, die Institutionen, die die Produktivität erhöhen. TED وكل أنواع التدخل تحتاج لدعم، تطور بعض المؤسسات التي تصنع الثروة، تطور المؤسسات التي تزيد الإنتاجية.
    Welche Institutionen wollen wir aufbauen für die Gesellschaft des 21. TED ما هي المؤسسات التي نريد بناءها لمجتمع القرن الواحد والعشرين
    Sie haben die Institutionen untersucht, die den Handel erleichtern, wie Rechtssysteme, Gesellschaften, Marktplätze. TED قاموا بدراسة المؤسسات التي تسهل تجارتنا، كالأنظمة القانونية، الشركات، الأسواق.
    Das Unwissen, das meine Krankheit umgibt, war eine bewusste Entscheidung, getroffen von den Institutionen, die uns schützen sollten. TED الجهل الذي يحيط بالمرض الذي أعانيه هو خيار، اتخذته المؤسسات التي يفترض أن تحمينا.
    Dann müssen jedoch die Institutionen zum Funktionieren einer globalen Gesellschaft geschaffen werden. TED ولكن،بالطبع، المهمة الأساسية هي خلق المؤسسات التي تجعل فكرة المجتمع العالمي ممكنة.
    Die Regierung muss die Institutionen schützen, die die Werte wahren, auf denen sich unsere Zivilisation gründet, Open Subtitles يجب على الحكومة التمسك وليس تقويض تلك المؤسسات التي تعتبر حافظة لقيم ثمينة تمبناءحضارةعليها..
    Es ändert nichts an der Tatsache, dass er moralisch korrupt ist... und Institutionen, die ihm unterstellt sind, korrumpiert. Open Subtitles هذا لا يغير من حقيقة أنه فاسد أخلاقيا، وأنه قام بإفساد المؤسسات التي ترفع بالتقارير إليه
    Die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union wurden durch von den jeweiligen Amtssitzen ausgehende Aktivitäten zum Aufbau von Institutionen sowie durch die unlängst vorgenommene erfolgreiche Übergabe der Friedenssicherungsaufgaben in Burundi gestärkt. UN وتعززت العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من خلال أنشطة بناء المؤسسات التي نُفذت بين المقرين، فضلا عن النقل الناجح لعمليات حفظ السلام حديثا في بوروندي.
    Wie oben festgestellt, sind die von Guyana, Ghana und Sierra Leone mit Hilfe des UNDP geschaffenen Institutionen diesbezüglich vielversprechend; UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن المؤسسات التي أنشأتها غيانا وغانا وسيراليون، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تبشر بالخير في هذا الصدد؛
    Wir stehen vor der doppelten Herausforderung, zum einen die Ursachen für Spannungen innerhalb der Gesellschaft zu beheben oder zu vermindern und zum anderen die Institutionen zu stärken, die die Gesellschaft in die Lage versetzen, gewaltlos mit Konflikten umzugehen und den Dialog zuzulassen. UN والتحدي المزدوج الماثل أمامنا هو معالجة مصادر التوتر في المجتمع أو الحد منها وتعزيز المؤسسات التي تمكن المجتمع من تسوية الصراعات دون اللجوء إلى العنف وتسمح بالحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus