Wir haben heute ungefähr 38.000 Orte in den USA, die nicht schätzenswert sind. | TED | لدينا حوالي، كما تعلمون ، 38000 من الأماكن التي لا تستحق الإهتمام في الولايات المتحدة اليوم. |
Es ist kein Märchen. Das ist eine wahre Geschichte aus den USA von heute, und die Krankheit, über die ich sprach, sind eigentlich Unfälle von Kindern in Kraftfahrzeugen. | TED | انها ليست خرافة انها قصة حقيقية عن الولايات المتحدة اليوم وهذا المرض الذي أتحدث عنه هو حوادث السيارات للأطفال |
Dann sind die Vereinigten Staaten heute, hier oben. | TED | وها هي الولايات المتحدة اليوم نجدها في الاعلى |
Das ist der Blick vom East River hoch Richtung Murray Hill, wo sich heute die Vereinten Nationen befinden. | TED | هذا المنظر من النهر الشرقي، يطل على تلال مارري عند المكان الذي يوجد فيه مبنى الأمم المتحدة اليوم. |
Und beide dieser Fakten sagen weniger über Sie oder meine Schüler aus, als über das, was wir heute in den USA als Mathematik Ausbildung bezeichnen. | TED | وهذه الحقائق لا تخبر الكثير عنكم أو عن طلابي بقدر ما تخبرنا عن ما نطلق عليه تعليم الرياضيات في الولايات المتحدة اليوم |
Heutzutage zeigen diese Zahlen, dass der amerikanische Traum ein Mythos ist. Es herrscht in den USA heute weniger Chancengleichheit als in Europa – oder sogar, was das angeht, in jedem einzelnen hoch entwickelten Industrieland, für das entsprechende Zahlen vorliegen. | News-Commentary | الواقع أن الأرقام في الوقت الحاضر تشير إلى أن الحلم الأميركي مجرد أسطورة. إن المساواة في الفرص في الولايات المتحدة اليوم أقل من حالها في أوروبا ــ بل في أي دولة صناعية متقدمة تتوفر البيانات عنها. |
Irgendwas Wichtiges bei der UNO heute. Alles verstopft, schon den ganzen Morgen. | Open Subtitles | شئ ما يحدث فى الامم المتحدة اليوم المرور كان سئ منذ الصباح |
In den Vereinigten Staaten sind heute über 65 Prozent der Menschen entweder übergewichtig oder fettleibig und das ist jetzt auch ein großes Problem bei unseren Kindern. | TED | اذن في الولايات المتحدة اليوم اكثر من 65% من الناس اما يعانون ن زيادة الوزن او السمنة الان هي مشكلة كبيرة مع اطفالنا ايضا |
- Verhaftet? - Er plante für heute einen Terroranschlag gegen die Vereinigten Staaten. | Open Subtitles | -لقد نظم هجوماً ارهابياً على الولايات المتحدة اليوم |
Sie ist heute die wohl bedeutendste Sängerin für Blues, Jazz und andere Musik der Vereinigten Staaten. | Open Subtitles | أهم مغنّي البلوز والجاز وكل أنواع الغناء... في الولايات المتحدة اليوم. |
Tatsächlich sind in den USA heute hunderttausende – und möglicherweise bis zu zwei Millionen – Haushalte überschuldet und werden daher ihre Hypothekenschulden nicht bedienen können. Etwa 60 mit bonitätsschwachen Hypotheken handelnde Hypothekengeber sind bereits zahlungsunfähig. | News-Commentary | إلا أن السيولة لم تكن هي المشكلة الوحيدة؛ فقد ظهرت أيضاً أزمة التخلف عن تسديد الديون. ففي الولايات المتحدة اليوم أفلست مئات الآلاف ـ بل وربما الملايين ـ من الأسر، وهذا يعني أنها سوف تتخلف عن تسديد أقساط رهنها العقاري. كما أفلست حوالي ستين شركة من شركات إقراض الرهن العقاري الثانوي. |
Ebenso wie es für einen Protestanten des elisabethanischen Zeitalters natürlich war, die Ursache für sein psychisches Unbehagen in einer von katholischen Sympathisanten überrannten Regierung zu sehen, ist es für jemanden mit muslimischen Verbindungen in den USA von heute natürlich, den Grund für sein Unbehagen in Amerika als Sinnbild westlicher Angriffe auf den Glauben festzumachen. | News-Commentary | كان من الطبيعي بالنسبة لبروتستانتي في العصر الإليزابيثي أن يرى السبب وراء عدم شعوره بالارتياح العقلي في ظل حكومة محتلة من قِبَل متعاطفين مع الكاثوليكية، تماماً كما هو من الطبيعي بالنسبة لمسلم في الولايات المتحدة اليوم أن يرى هذا السبب في أميركا باعتباره تجسيداً لجرائم الغرب ضد الإيمان. |
Für die Gründung einer solchen Institution gäbe es heute in Großbritannien zwei gute Gründe: Erstens liegt der Anteil privater Investitionen gemessen am BIP immer noch unter dem Vorkrisenniveau von 11%. | News-Commentary | هناك حجتان قويتان لصالح تفعيل مثل هذه المؤسسة في المملكة المتحدة اليوم. فأولا، لا تزال حصة الاستثمار الخاص في الناتج المحلي الإجمالي أدنى من مستواها قبل الانهيار بنحو 11% من الناتج المحلي الإجمالي. ويشير هذا إلى أن المستثمرين يفتقرون إلى الثقة في متانة التعافي. |
Nikita Chruschtschow hat heute seine Reise zur Festigung der sowjetisch-amerikanischen Beziehungen angetreten. | Open Subtitles | في مجهود غير مسبوق لتحسين العلاقات الأمريكية السوفيتية رئيس الوزراء (كروتشوف) بدأ رحلة تستغرق عشرة أيام إلى "الولايات المتحدة" اليوم |
Anwälte und Richter, die ihre Fälle nicht verstehen; und Spione und Diplomaten, die keine Ahnung von den Kulturen haben, in denen sie arbeiten und auch die Sprachen der dort lebenden Menschen nicht sprechen. Dieses Großbritannien wird eher Ähnlichkeiten mit den USA von heute aufweisen. | News-Commentary | ولنتخيل معاً حال بريطانيا في الغد في ظل برلمانيين لا يعرفون ما الذي أدى إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية، أو ما هي حركة التنوير؛ وصحافيين عاجزين عن الكتابة بإقناع؛ ومحامين وقضاة لا يملكون المهارات اللازمة لإحكام قضاياهم؛ وجواسيس ودبلوماسيين لا يفهمون الثقافات التي يعملون في إطارها ولا يتحدثون لغاتها. لا شك أن بريطانيا بهذه الأوصاف سوف تبدو أكثر شبهاً بالولايات المتحدة اليوم. |
Die moderne Universität mit ihrer Einheit von Forschung und Lehre war das Ergebnis der Pionierarbeit von Wilhelm von Humboldt in Berlin. heute allerdings übertrumpfen die amerikanischen Universitäten ihre europäischen Pendants mit Leichtigkeit. | News-Commentary | كانت أول جامعة عرفها العالم هي تلك الأكاديمية التي أقامها أفلاطون في أثينا، وتنتشر الجامعات المحترمة القديمة في كافة أنحاء أوروبا، من مدينة قلمرية في البرتغال، إلى كامبريدج، إلى كوبنهاغن، كما نشأت الجامعة الحديثة التي توحد بين البحث والتعليم تحت ريادة ويلهيلم فون هومبولت في برلين. بيد أن جامعات الولايات المتحدة اليوم تبز جامعات أوروبا بوضوح من حيث الأداء. |
Der bedeutsame Schritt hin zu fossilen Brennstoffen hat viel Gutes bewirkt. Verglichen mit der Zeit von vor 250 Jahren hat eine durchschnittliche Person in Großbritannien heute 50-mal mehr Energie, reist 250-mal weiter und hat 37.500-mal mehr Licht. | News-Commentary | والواقع أن هذه الخطوة الكبرى نحو استخدام الوقود الأحفوري كانت تحمل الكثير من الخير. فمقارنة بالحال قبل 250 سنة، فإن الشخص العادي في المملكة المتحدة اليوم يستطيع الحصول على قدر من الطاقة أكثر بنحو خمسين ضعفا، والسفر لمسافة أبعد 250 مرة، والتمتع بقدر من الإضاءة أكثر بنحو 37500 مرة. كما زاد الدخل بما يعادل عشرين ضعفا. |
Daher ist der Schlüssel für die UN heute, sich keine weiteren Ziele zu setzen, sondern die gesetzten Ziele zu erreichen. Auch das passt sehr gut zu dem Geist, in dem Ban seine neue Position antritt. | News-Commentary | وعلى هذا فإن المسعى الأساسي للأمم المتحدة اليوم لابد وأن يتلخص في تحقيق الأهداف التي تم تحديدها من قبل، وليس خلق أهداف جديدة. وهذا في الحقيقة يتلاءم بصورة واضحة مع الروح التي يتعامل بها بان مع منصبه الجديد. فلقد أكد بوضوح على عزمه في توجيه الأمم المتحدة نحو الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي. وبدون الوفاء بهذه الالتزامات فلن تقودنا كل معاهدات واتفاقيات العالم إلى أي مكان. |
Zweitens ist es wichtig, die aktuelle, wütende Debatte in ihrem historischen Zusammenhang zu verorten. Das zentrale Merkmal dieses Zusammenhangs ist, dass der tatsächliche Zufluss von Mexikanern in die USA heute nur unerheblich größer als der Gesamtdurchschnitt zu Zeiten des Bracero-Programms: etwa 400.000 Einwanderer pro Jahr. | News-Commentary | ثانياً، كان من المهم أن نضع المناقشة المحتدمة الدائرة حالياً في سياقها التاريخي السليم. والجانب الأكثر أهمية في هذا السياق أن ندرك أن المعدل الحقيقي لتدفق المهاجرين المكسيكيين الذين ينجحون في دخول الولايات المتحدة اليوم ليس أعظم من المتوسط الإجمالي طبقاً لبرنامج براسيرو: أي حوالي 400 ألف مهاجر سنوياً. |
Schließlich funktioniert Amerikas Wirtschaftsmodell für die meisten Amerikaner nicht. Das mittlere Einkommen in den USA ist heute niedriger als vor einem Vierteljahrhundert, und zwar nicht aufgrund stagnierender Produktivität, sondern wegen stagnierender Löhne. | News-Commentary | والأمر لا يخلو من المفارقة الساخرة العميقة بشأن تقديس آبوت للنموذج الأميركي في الدفاع عن العديد من "الإصلاحات" المقترحة من قِبَل حكومته. ذلك أن النموذج الاقتصادي الذي تقدمه أميركا لم يخدم مصلحة أغلب الأميركيين. وقد أصبح الدخل المتوسط في الولايات المتحدة اليوم أدنى مما كان عليه قبل رقع قرن من الزمان ــ ليس لأن الإنتاجية كانت راكدة، بل كان ذلك راجعاً إلى ركود الأجور. |