Deshalb würden Eurobonds Deutschlands Kreditrating nicht ruinieren. Im Gegenteil: Im Vergleich zu den Anleihen der USA, Großbritanniens und Japans stünden sie gut da. | News-Commentary | وبالتالي فإن سندات اليورو لن تخرب تصنيف ألمانيا الائتماني. بل إنها على العكس من ذلك سوف تضاهي سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان. |
Jetzt hat sich eine neue Möglichkeit ergeben, dieses Problem anzugehen: Die Transpacific Partnership (TPP) – das „mega-regionale“ Freihandelsabkommen unter Beteiligung der Vereinigten Staaten, Japans und zehn anderer Länder in Lateinamerika und Asien. | News-Commentary | والآن سنحت فرصة جديدة لمعالجة هذه القضية: الشراكة عبر المحيط الهادئ ــ وهي الاتفاقية التجارية الإقليمية العملاقة التي تضم الولايات المتحدة واليابان وعشر دول أخرى في أميركا اللاتينية وآسيا. ومع اقتراب اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ من مرحلة وضع اللمسات الأخيرة، تراقب كوريا الجنوبية والصين التطورات باهتمام، وهناك دول أخرى ربما ترغب في الانضمام. |
Die derzeitige Entfremdung zwischen den USA und Japan wird also durch eine Spirale des Misstrauens angeheizt, die sich nicht auf geostrategische Anliegen gründet. Vielmehr hat Japan eine Reihe abrupter Änderungen seiner Politik eingeleitet – während die USA im nur schemenhaften Bewusstsein der Bedeutung ihres relativen Niedergangs davon ausgehen, dass Japans Jahrzehnte lange Fügsamkeit weiter anhält. | News-Commentary | وهذا يعني أن القطيعة الحالية بين الولايات المتحدة واليابان مدفوعة بدوامة من عدم الثقة وليست نابعة من مخاوف استراتيجية جغرافية. فقد بدأت اليابان سلسلة من التغييرات السياسية المفاجئة، في حين أن الولايات المتحدة التي لا تدرك إلا بشكل باهت خطورة انحدارها النسبي، تفترض أن انقياد اليابان الذي دام عقوداً من الزمان سوف ي��تمر. |
Hatoyama ist mit Sicherheit ein gewiefter politischer Taktiker, doch reicht dies nicht, ihn zu einem weisen Führer zu machen. Wichtiger als alles andere ist, dass er nicht mit dem Feuer spielen darf: Das US-japanische Bündnis ist ein öffentliches Gut, dass für den Frieden und die Sicherheit des asiatisch-pazifischen Raums unverzichtbar ist. | News-Commentary | لا شك أن هوتوياما مخطط سياسي بارع، ولكن هذا لا يكفي ليجعل منه زعيماً حكيماً. وفي المقام الأول من الأهمية، لا ينبغي له أن يلعب بالنار: ذلك أن التحالف بين الولايات المتحدة واليابان يشكل منفعة عالمية لا غنى عنها من أجل السلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Die USA und Japan gehören natürlich auch dazu, doch die wurden schon erwähnt. | TED | بالتأكيد، ستكون الولايات المتحدة واليابان ضمن تلك القائمة، لكننا ألقينا نظرةً عليهم بالفعل. |
Zwischen den USA und China herrscht seit Jahren gleichzeitig Streit und Dialog – auch dies erinnert an die Erfahrung Japans mit den USA in den 1980er und 1990er Jahren. Genau wie China seinen „strategischen Dialog“ mit den USA führt, hatte Japan die „Structural Impediments Initiative“ (1989-1990) und die „Framework Talks“ (1993-1995). | News-Commentary | ولقد انخرطت الولايات المتحدة والصين في الصراع والحوار على نحو متزامن لعدة سنوات ـ وهذا يذكرنا مرة أخرى بما جرى بين الولايات المتحدة واليابان في الثمانينيات والتسعينيات. وتماماً كما تقيم الصين "الحوار الاستراتيجي" مع الولايات المتحدة، أطلقت اليابان "مبادرة المعوقات البنيوية" (1989-1990) ثم "المحادثات الإطارية" (1993-1995). |
Momentan hat China allerdings andere Pläne. Das Land hat Druck auf die ASEAN ausgeübt, eine Handelszone einzurichten, die China umfasst, aber die USA und Japan ausschließt. | News-Commentary | ولكن الصين في الوقت الراهن لديها أفكار أخرى. فقد ضغطت على رابطة دول جنوب شرق آسيا لحملها على تأسيس منطقة تجارية تشمل الصين ولكنها تستبعد الولايات المتحدة واليابان. |
In jedem aussagekräftigen internationalen Vergleich ist Chinas physisches Kapital pro Kopf noch immer 8-10 Mal niedriger als in hoch entwickelten Ländern wie den USA und Japan. Ohne relativ hohe Ersparnisse wird ein Entwicklungsland wie China möglicherweise nie Anschluss finden. | News-Commentary | وفي إطار أي مقارنة دولية جادة، فإن حصة الفرد في الصين من رأس المال المادي تظل أدنى من نظيرتها في البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة واليابان بثمانية إلى عشرة أمثال. ومن دون مدخرات مرتفعة نسبياً، فإن أي دولة نامية مثل الصين قد لا تتمكن أبداً من اللحاق بالركب. |
In diesem Licht betrachtet verwundert es nicht, dass China Indien eingeladen hat, sich an der Initiative für die maritime Seidenstraße zu beteiligen. Das soll nicht nur dazu beitragen, einen argwöhnischen Nachbarn zu beschwichtigen, sondern auch die Entwicklung der strategischen Beziehungen Indiens zu den USA und Japan bremsen. | News-Commentary | وليس من المستغرب في هذا الضوء أن تدعو الصين الهند إلى الانضمام إلى مبادرة طريق الحرير البحري. والهدف ليس فقط المساعدة في تهدئة جار مرتاب، بل وأيضاً لإبطاء تطور علاقات الهند الاستراتيجية مع الولايات المتحدة واليابان. |