Noch vor drei Jahren sagten die Vereinigten Staaten und Frankreich, dass sie beide nur militärisch in den Cyberspace investierten, um ihre Informatiksysteme zu verteidigen. | TED | فقط منذ 3 سنوات ، كلا من الولايات المتحدة وفرنسا كانوا يقولون انهم يستثمرون عسكريا في الفضاء الإلكتروني ، بصرامة للدفاع عن أنظمة تكنولوجيا المعلومات الخاصة بهم. |
Und schließlich, abhängig von Ihrer speziellen Version von Europäischer Gleichheit, können Sie von dem Vereinigten Königreich und Frankreich als kulturell ähnlich oder nicht denken. Aber es stellt sich heraus, dass Sie bezogen auf Organspenden sehr unterschiedlich sind. | TED | وأخيراً، إعتماداً على نموذجك المحدد أو التشابه الأوروبي، يمكنك التفكير حول المملكة المتحدة وفرنسا بسواء متشابهين ثقافياً أم لا. لكن وضح من التبرع بالأعضاء أنهما مختلفتان بشدة. |
Schuldgefühle sind am Ende eine schwache Motivation für internationales Handeln. Sogar Großbritannien und Frankreich – die beiden einzigen Länder, die sich nicht davor gescheut haben, ein militärisches Vorgehen gegen das Regime von Assad anzudrohen – haben kalte Füße bekommen als sie mit der Möglichkeit konfrontiert wurden im Alleingang zu handeln. | News-Commentary | إن الشعور بالذنب حافز هزيل للتحرك الدولي. وحتى المملكة المتحدة وفرنسا ــ الدولتان الوحيدتان اللتان لم تتورعا عن التهديد بشن عمل عسكري ضد نظام الأسد ــ تراجعتا عندما واجهتا إمكانية التورط في الأمر بمفردهما. |
Beispielsweise lebt die Erinnerung daran, dass die bestehenden Grenzen durch fremde Mächte – hauptsächlich Großbritannien und Frankreich – gezogen wurden, immer wieder auf. Der Widerstand gegen die so genannte Sykes-Picot-Ordnung trug zu den Gründungsmythen vieler Staaten und politischen Bewegungen in der Region bei. | News-Commentary | على سبيل المثال، هناك رسائل تذكيرية دائمة بأن قوى خارجية ــ وأبرزها المملكة المتحدة وفرنسا ــ هي التي أنشأت الحدود القائمة. وقد عملت المقاومة ضد ما يسمى "نظام سايكس-بيكو" على تغذية الأساطير المؤسسة للعديد من الدول والحركات السياسية في المنطقة. |
LONDON – Die auf den Einsatz chemischer Waffen in Syrien folgende Ankündigung eines Notfallgipfels der Militärführungen der USA, Großbritanniens, Frankreichs, Deutschlands, Italiens, Kanadas, der Türkei, Saudi-Arabiens und Katars in Jordanien in dieser Woche ist eine begrüßenswerte Entwicklung. Die westliche Politik steht am Scheideweg: Soll sie kommentieren oder handeln, die Ereignisse gestalten oder auf sie reagieren? | News-Commentary | لندن ــ كان الإعلان في أعقاب استخدام الأسلحة الكيميائية في سوريا عن قمة طارئة في الأردن هذا الأسبوع، تضم قادة عسكريين من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا وإيطاليا وكندا وتركيا والمملكة العربية السعودية وقطر، تطوراً محمودا. فقد أصبحت السياسة الغربية الآن عند مفترق طرق: فإما الاكتفاء بالتعليقات أو التحرك؛ إما تشكيل الأحداث أو الاستجابة لها. |
Statt jedoch auf die Forderungen der Front einzugehen und eine gesunde bilaterale Beziehung zwischen gleichberechtigten Ländern aufzubauen, ist Syrien bisher bemüht, die Opposition zu spalten und erneut seine Kontrolle geltend zu machen. Die Ermordung Hariris macht dies sehr viel schwieriger, und Syrien muss sich auf eine starke Gegenreaktion der USA und Frankreichs einstellen. | News-Commentary | ولقد تشكلت جبهة معارضة متعددة الطوائف على نطاق واسع في بيروت للمطالبة برحيل سوريا. إلا أن سوريا بدلاً من استيعاب مطالب تلك الجبهة والعمل على صياغة علاقات ثنائية سليمة بين دولتين متساويتين، سعت إلى بث الفرقة بين طوائف المعارضة وأعادت فرض سيطرتها. وإن اغتيال الحريري يجعل هذا الموقف أكثر صعوبة وتعقيداً، ويتعين على سوريا أن تستعد لردة فعل قوية من قِـبَل الولايات المتحدة وفرنسا. |
Es wird sich erst zeigen, ob die jüngsten Wahlen in Großbritannien, den USA und Kanada ein Signal für ein eingedämmtes Wachstum des Sozialstaates waren oder nur eine zeitweilige Atempause. Aber der Vergleich zwischen den USA, Kanada, Großbritannien und Frankreich zeigt, dass immens viel auf dem Spiel steht. | News-Commentary | إن الوقت وحده كفيل بإنبائنا ما إذا كانت الانتخابات الأخيرة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة وكندا تشير إلى التراجع عن نمو دولة الرفاهية أم أن الأمر لا يعدو كونه مجرد فترة توقف مؤقتة. ولكن المقارنة بين الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة وفرنسا تكشف لنا أن المخاطر هائلة. |
Das ist eine einfache und praktische Idee, für die es auch einen Präzedenzfall gibt. Großbritannien und Frankreich verliehen kürzlich 2 Milliarden Dollar an SZR an einen speziellen Fonds beim IWF, um damit die Kreditvergabe zu günstigsten Konditionen an die ärmsten Länder zu unterstützen. | News-Commentary | إنها فكرة بسيطة وعملية، وهناك سابقة لهذه الفكرة. فقد أقرضت كل من المملكة المتحدة وفرنسا مؤخراً ملياري دولار من حقوق السحب الخاصة لصندوق خاص تابع لصندوق النقد الدولي، وهو صندوق مخصص لدعم القروض الميسرة المقدمة للبلدان الأكثر فقراً. وعند هذه النقطة، تولى صندوق النقد الدولي المسؤولية عن أصل الدين وفوائده من حقوق السحب الخاصة. ومن الممكن تطبيق نفس المبدأ في حالتنا هذه. |
Eine ermutigende Ausnahme ist ein kürzlich geschlossenes Abkommen zwischen Großbritannien und Frankreich zur Etablierung eines Fertigungsverbundes zwischen Rolls Royce und Areva im Bereich Atomtechnologie. Dabei sollte man es aber nicht belassen. | News-Commentary | ولكن هناك استثناء واحد يثلج الصدر ويتلخص في الاتفاق الذي تم مؤخراً بين المملكة المتحدة وفرنسا لتشكيل تحالف تصنيعي بين شركة رولز رويس وشركة أريفا في مجال التكنولوجيا النووية. ولكن لا ينبغي لهاتين الدولتين أن تكونا بمفردهما في هذا الجهد. فهل من المعقول أن تتخلى دول أوروبا عن كنز من الازدهار على أساس إيديولوجي لا صلة له بالموضوع برمته من منظور عالمي؟ |
Bei der jüngsten Wahl zum Europäischen Parlament hat in Großbritannien und Frankreich ein Viertel der Wähler Parteien unterstützt, die gegen weitere Integration sind und sich der Wiederherstellung eines Europas unabhängiger Mitgliederstaaten verpflichtet fühlen. Sogar in Deutschland schnitt eine euroskeptische Partei überraschend gut ab. | News-Commentary | المهمة الأولى سياسية. ففي انتخابات البرلمان الأوروبية الأخيرة، أعطى ربع الناخبين في المملكة المتحدة وفرنسا دعمهم لأحزاب معادية للمزيد من التكامل وملتزمة باستعادة أوروبا التي تتألف من بلدان أعضاء مستقلة. وحتى في ألمانيا، قدم أحد الأحزاب المشككة في أوروبا أداءً طيباً إلى حد مذهل. وقد استجاب الفيدراليون من يسار الوسط ويمين الوسط بتوحيد قضيتهم من أجل تأمين الأغلبية لصالح يونكر. |
Aber nach dem Jahr 2015 scheint ein Szenario im Stile Japans unausweichlich. Im Gegensatz dazu werden die USA, Großbritannien und Frankreich wahrscheinlich schneller wachsen und zwar aus dem einfachen Grund, weil ihre Bevölkerungen im erwerbsfähigen Alter weiter wachsen, wenn auch mit relativ geringer Geschwindigkeit. | News-Commentary | والواقع أن القوة الحالية التي يتمتع بها الاقتصاد الألماني يرجع جزئياً إلى هذا الثبات الديموغرافي المؤقت. ولكن السيناريو الياباني يبدو حتمياً بعد عام 2015. وعلى النقيض من هذا فمن المرجح أن تسجل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا نمواً أسرع لسبب بسيط يتلخص في استمرار عدد سكانها في سن العمل في النمو، ولو كان ذلك بوتيرة بطيئة نسبيا. |