"المتغيرة" - Traduction Arabe en Allemand

    • veränderten
        
    • wechselnde
        
    • wechselnden
        
    • wandelnde
        
    • veränderte
        
    • verändernden
        
    • Gegebenheiten
        
    • verändernde
        
    Wir forschen viel an den Erkrankten und erstellen lange Listen von veränderten Komponenten. TED نحن نقوم بدراسة الكثير من أولائك المرضى ونقوم بعمل قوائم طويلة من المكونات المتغيرة.
    Die veränderten Bedingungen lassen die Algen das ganze Jahr blühen und so werden immer mehr Seelöwen an den Stränden angespült. TED الظروف المتغيرة بالمحيط تبقى ازدهار نمو هذه الطحالب مستمرًا طوال العام، مما يجعل المزيد والمزيد من أسود البحر تنجرف ميتة على الشواطئ.
    Anders ausgedrückt, fehlt den Volkswirtschaften heute der Innovationsgeist. Die Arbeitsmärkte benötigen nicht nur mehr technologische Expertise, sondern auch zunehmende soziale Kompetenz, wie die Fähigkeit zum imaginativen Denken, zur Entwicklung kreativer Lösungen für komplexe Probleme und zur Anpassung an wechselnde Bedingungen und neue Einschränkungen. News-Commentary أو بعبارة أخرى، تفتقر اقتصادات اليوم إلى روح الإبداع. وأسواق العمل لا تحتاج إلى المزيد من الخبرات الفنية فحسب؛ بل تحتاج أيضاً إلى أعداد متزايدة من المهارات الناعمة، مثل القدرة على التفكير التخيلي المبدع، وابتكار الحلول الخلاقة للتحديات المعقدة، والتكيف مع الظروف المتغيرة والقيود الجديدة.
    Es gibt Länder, die die Angst und die wechselnden Rollen von Müttern und Vätern anerkennen. TED هناك دول تعترف القلق والأدوار المتغيرة للأب والأم.
    Asiens sich wandelnde Dynamik der Macht News-Commentary آسيا وديناميكيات القوى المتغيرة
    Aber die moderne Technik und der veränderte Genpool im Sport sorgen nicht allein für die veränderte Leistung. TED مع ذلك، حتى التقنية المتغيرة وتجميعة الجينات المتغيرة في الرياضات لا يُعتمد عليها في كافة تغيرات الأداء.
    4. betont, dass das Entwicklungskonto zu den Instrumenten gehört, die geeignet sind, die sich verändernden Anforderungen der globalen Entwicklungsagenda zu meistern; UN 4 - تؤكد أن حساب التنمية هو أحد الأدوات المناسبة لتلبية الاحتياجات المتغيرة في خطة التنمية العالمية؛
    Die marktkapitalistischen Systeme und damit implizit das Wachstum aufzugeben, ist offensichtlich keine echte Alternative. Kollektiv haben wir kaum eine andere Wahl, als zu versuchen, das System an sich wandelnde technologische und globale Gegebenheiten anzupassen, um Stabilität, Gerechtigkeit (sowohl in Bezug auf die Chancen als auch die Ergebnisse) und Nachhaltigkeit zu erreichen. News-Commentary من الواضح أن التخلي عن أنظمة السوق الرأسمالية، والنمو ضمنا، ليس بالخيار المتاح حقا. فنحن بشكل جماعي لا نستطيع أن نختار أي شيء غير محاولة تكييف النظام مع الظروف التكنولوجية والعالمية المتغيرة من أجل تحقيق الاستقرار، والعدالة (من حيث الفرص والنتائج على السواء)، والاستدامة. وبين هذه الضرورات الثلاث، لعل الاستدامة هي الضرورة الأكثر تعقيداً وصعوبة.
    In den 90er Jahren, führte mich mein Interesse und meine Passion für sich verändernde Kunst zu einer neuen Form die aus einem Slumviertel außerhalb von Durban kam. TED في التسعينات، إهتمامي وشغفي بأشكال الفن المتغيرة قادني لشكل جديد الذي أتى من مخيم للسكان خارج دوربان
    Ob wir mit durch Automatisierung veränderten Bedingungen umgehen müssen, die die Geopolitik einer globalisierteren Welt verändert, oder ob es um veränderte Familien- und Beziehungsstrukturen geht. TED سواء كنتم تبحثون في ظروف العمل المتغيرة الناتجة عن الأتـمَتة، أو عن التحولات الجيوسياسية في عالمٍ أكثر عولمةً، أو ببساطة، عن التغيّر في ديناميات الأسرة والعلاقات الشخصية.
    eingedenk dessen, wie wichtig es ist, sich im Rahmen von Sektorentwicklungsplänen und -programmen sowie in Situationen nach Katastrophen mit den mit veränderten sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Bedingungen und der Flächennutzung zusammenhängenden Katastrophenrisiken sowie den Auswirkungen der mit geologischen Ereignissen, Wetter, Wasser, Klimaschwankungen und Klimaänderungen zusammenhängenden Gefahren zu befassen, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، وأثر الأخطار المرتبطة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ في الخطط والبرامج الإنمائية المتعلقة بالقطاعات، وكذلك حالات ما بعد الكوارث،
    Das letzte Jahr hat überdeutlich gezeigt, dass es zwei weitere Voraussetzungen gibt, ohne die die Vereinten Nationen ihren Auftrag nicht erfüllen können: Sie brauchen ein gewisses Maß an Sicherheit, um ihre Arbeit verrichten zu können, und sie benötigen institutionelle Flexibilität, um sich an die veränderten Umstände in der Welt anpassen zu können. UN وقد أوضحت السنة الماضية، بما لا يدع مجالا للشك، أن هناك شرطين مسبقين آخرين تحتاج إليهما الأمم المتحدة من أجل تنفيذ مهمتها: فهي تحتاج إلى مستوى كاف من الأمن كي تؤدي وظيفتها، وتحتاج إلى مرونة مؤسسية كي تتمكن من التكيف مع الأوضاع المتغيرة في العالم.
    eingedenk dessen, wie wichtig es ist, sich im Rahmen von Sektorentwicklungsplänen und -programmen sowie in Situationen nach Katastrophen mit den mit veränderten sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Bedingungen und der Flächennutzung zusammenhängenden Katastrophenrisiken sowie den Auswirkungen der mit geologischen Ereignissen, Wetter, Wasser, Klimaschwankungen und Klimaänderungen zusammenhängenden Gefahren zu befassen, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يجري، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وكذلك في حالات ما بعد الكوارث، التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،
    Aber in unserem Land, dem USA-Land, gibt es sicher ein paar gütige Lesters, viele davon sind heute hier, aber die Mehrheit der Lesters handelt zu ihrem eigenen Wohl, denn die wechselnden Bündnisse innerhalb der 0,05 % sind nicht im öffentlichen Interesse. TED ولكن في بلادنا، في هذه البلاد، في الولايات المتحدة الأمريكية، يوجد بالتأكيد بعض اللستريين اللطفاء, العديد منهم في هذه الغرفة هنا اليوم، لكن الغالبية العظمى من اللستريين تعمل من أجل اللستريين لأن التحالفات المتغيرة التي تشكل ال 0.5 من المائة لا تعمل من اجل الصالح العام.
    Die sich wandelnde Dynamik der Macht in Asien spiegelt sich in Chinas zunehmend durchsetzungsstarker Außenpolitik wider, in der Forderung der neuen japanischen Regierung nach einer „gleichberechtigten“ Beziehung zu den Vereinigten Staaten und in der sich zuspitzenden Rivalität zwischen China und Indien, die zu erneuten Spannungen im Himalaya-Grenzgebiet geführt hat. News-Commentary وتتجلى ديناميكيات القوى المتغيرة في آسيا في السياسة الخارجية المتزايدة الصرامة التي تتبناها الصين، ومطالبة الحكومة اليابانية الجديدة بالمساواة في العلاقة مع الولايات المتحدة، والتنافس الصيني الهندي المتزايد الحِدة، والذي أدى إلى تجدد التوترات على الحدود عند الهيمالايا.
    veränderte Bedingungen ändern aber die geografischen Gebiete, in denen sich mikrobielle Krankheiten verbreiten können und erweitern die Zahl der Überträger wie Moskitos und Zecken. TED لكن الظروف المتغيرة تُحول المعايير في هذه المناطق حيثُ يمكن لهذه الأمراض الوبائية أن تصبح أمراضاً مزمنة وتغيير مدى ناقلات الأمراض مثل البعوض والقراد التي تحملُ الأمراض.
    Und letzten Endes waren es diese sich ständig verändernden Savannen, die die am anpassungsfähigste Art von allen hervorbrachte ... uns selbst. Open Subtitles وفي النهاية، كانت هذه هي السافانا المتغيرة باستمرار التي أنتجت أكثرالأنواعالقابلةللتكيفكافة ... .
    Es hatte einen live Einspeisung mit einem 24-Stunden Abstand sodass man die sich verändernde Beziehungen sehen kann, und einige demographische Informationen die sich durch AT&Ts Daten offenbaren. TED وقد توفر على تغذية حية على مدار 24 ساعة، فبامكانك ان ترى العلاقة المتغيرة وبعض البيانات الديموغرافية آتية من خلال بيانات AT&T و مظهرة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus