"المتنامي" - Traduction Arabe en Allemand

    • wachsende
        
    • wachsender
        
    • wachsenden
        
    • zunehmende
        
    • wachsendem
        
    • steigenden
        
    Dennoch enthüllt dieser Vorfall die wachsende Angst in der westlichen Welt in Bezug auf diese auftauchenden digitalen Waffen. TED ومع ذلك ، تكشف هذه الحلقة القلق المتنامي في العالم الغربي فيما يتعلق بهذه الأسلحة الإلكترونية الناشئة.
    Tatsächlich begann ich die wachsende Entwicklung und das Bewusstsein zu sehen, die in ganz China auftauchten. TED وقد رأيت بنفسي هذا التطور المتنامي والوعي يبرز في جميع أنحاء الصين.
    Mein wachsender Enthusiasmus für die Geschichte an sich, und die konstante Neubewertung meiner eigenen Vergangenheit ließen mich zwei Tage in meiner Wohnung umher rasen. Open Subtitles "حماسي المتنامي للرواية نفسها, "وكذلك إعادة تقييم الماضي خاصتي, "أغرق تفكيري في غرفتي لمدة يومان.
    in Anbetracht der wachsenden Besorgnis über die Nichtumsetzung der bindenden Verpflichtungen und vereinbarten Schritte im Hinblick auf die nukleare Abrüstung, UN وإذ تلاحظ القلق المتنامي إزاء عدم الوفاء بالتعهدات الملزمة والخطوات المتفق عليها صوب نـزع السلاح النووي،
    Dieses Werk habe ich neulich erst fertiggestellt, es geht um ein weiteres tragisches Phänomen. Und zwar ist es unsere zunehmende Besessenheit mit brustvergrößernden Eingriffen. TED وهذه لوحة أكملتها حديثاً عن ظاهرة مأسوية أخرى. وهي ظاهرة هاجسنا المتنامي لعمليات تكبير الصدر.
    In der Zwischenzeit steht China vor einer weiteren, nicht minder gewaltigen Herausforderung: der zunehmenden Entschlossenheit der USA, Chinas wachsendem Einfluss Grenzen zu setzen. News-Commentary وفي غضون ذلك، تواجه الصين تحدياً آخر لا يقل صعوبة: عزم الولايات المتحدة المتزايد على احتواء نفوذها المتنامي. وفي منتدى تنمية الصين هذا العام، كانت التوترات بين القوة المهيمنة والقوة الصاعدة موضع مناقشة على نطاق واسع، سواء في الجلسات الرسمية أو على هامش المنتدى.
    Doch die wachsende Ungleichheit ist kein Naturgesetz. Es gibt Marktwirtschaften, in denen die Entwicklung besser verläuft, und zwar sowohl was das BIP-Wachstum als auch was den steigenden Lebensstandard der meisten Bürger angeht. News-Commentary بيد أن التفاوت المتنامي ليس حتميا. فالعديد من اقتصادات السوق أداؤها أفضل، سواء من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي أو ارتفاع مستويات معيشة أغلب المواطنين. بل إن بعض اقتصادات السوق نجحت في الحد من التفاوت.
    Die Anpassung der Distriktgrenzen ist die finanziell vernünftigste Lösung für unsere wachsende Gemeinde. Open Subtitles أفضل خيار صالح ومناسب مادياً لمجتمعنا المتنامي هو تغيير حدود المقاطعة
    Um diesem Risiko zu begegnen, hat die Abteilung vor mehreren Jahren ein umfassendes System zur Priorisierung der eingehenden Fälle eingeführt, um die wachsende Zahl und Komplexität der Anzeigen zu bewältigen. UN وقبل عدة سنوات، في محاولة للتصدي لهذه المخاطر، بدأت الشعبة في إجراء نظام شامل لترتيب القضايا الواردة حسب الأولوية من أجل التعامل مع العدد المتنامي من التقارير الواردة وتعقدها.
    Wir stehen in der Welt vor großen Problemen -- die Finanzkrise, globale Erwärmung und dieses wachsende Gefühl von Angst und Andersartigkeit. TED نحن نواجه مواضيع ضخمة في عالمنا -- الأزمة المالية, الإحتِرار العالمي وهذا الشعور المتنامي بالخوف والإختلاف.
    Zudem bedeutet die wachsende Ungleichheit in den meisten Ländern der Welt, dass Geld von denen, die es ausgeben würden, an jene übergegangen ist, die so wohlhabend sind, dass sie es nicht vollständig ausgeben können, egal wie sehr sie es versuchen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التفاوت المتنامي في أغلب بلدان العالم يعني أن الأموال ذهبت من هؤلاء الذين كانوا قد ينفقونها إلى الأثرياء الذين لن يتمكنوا من إنفاق كل ما كدسوه من أموال مهما حاولوا.
    Katars wachsender Einfluss hat wichtige Auswirkungen auf das Machtgleichgewicht in der arabischen Welt, insbesondere was die Rivalität des Landes mit Saudi-Arabien angeht. Diese Wettbewerbsdynamik, die erst vor kurzem deutlich geworden ist, stellt eine Abkehr von der langen Geschichte des gemeinsamen Bemühens beider dar, den islamistischen Extremismus zu exportieren. News-Commentary الواقع أن نفوذ قطر المتنامي له انعكاسات بالغة الأهمية على ميزان القوى في العالم العربي، وخاصة في ما يتصل بتنافسها مع المملكة العربية السعودية. وتمثل هذه الديناميكية التنافسية، والتي لم تنشأ إلا في الآونة الأخيرة، تحولاً عن تاريخ طويل من العمل التعاوني في تصدير التطرف الإسلامي.
    Seine kompromisslose Haltung im Atomkonflikt mit dem Westen, die Verbindungen zu Syrien und sein wachsender Einfluss im Libanon und dem Irak deuten auf die Entstehung einer starken regionalen Macht hin. Während allerdings westliche Beobachter und die Nachbarländer des Iran Alarm schlagen, beruht die Autorität des iranischen Regimes in Wahrheit auf wackeligen Fundamenten. News-Commentary يبدو أن المؤسسة الدينية الحاكمة في إيران أصبحت الآن أكثر ثقة في النفس من أي وقت مضى. وتشير المواجهة الدائرة بين هذه المؤسسة والغرب بسبب برنامجها النووي، علاوة على ارتباطاتها بسوريا ونفوذها المتنامي في لبنان والعراق، إلى ظهور قوة إقليمية راسخة. ولكن بينما يدق المحللون في الغرب والدول المجاورة لإيران أجراس الخطر، فلابد وأن ندرك أن السلطة التي يتمتع بها هذا النظام مبنية في الواقع على أساسات مزعزعة.
    Ich werde mich mit dem wachsenden Albtraum des möglichen Aussterbens unserer Familie befassen. Open Subtitles وسأتعامل مع الكابوس المتنامي لفناء أسرتنا المُحتمل.
    in Anerkennung der in allen Regionen wachsenden Unterstützung für den Abschluss eines auf der Grundlage der Nichtdiskriminierung, der Transparenz und der Multilateralität ausgehandelten bindenden Rechtsinstruments zur Aufstellung gemeinsamer internationaler Normen für die Einfuhr, die Ausfuhr und den Transfer von konventionellen Waffen, UN وإذ تعترف بالتأييد المتنامي في جميع المناطق لإبرام صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على أساس غير تمييزي وشفاف ومتعدد الأطراف، من أجل وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها،
    Der Sicherheitsrat verleiht seiner wachsenden Besorgnis über die jüngsten politischen Entwicklungen in Guinea-Bissau Ausdruck, insbesondere über den Beschluss der 'Partido da Renovação Social' (PRS), den ehemaligen Präsidenten, Koumba Yala, zu ihrem Präsidentschaftskandidaten zu bestimmen. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه المتنامي إزاء التطورات السياسية الأخيرة في غينيا - بيساو، وبخاصة قرار ”حزب التجديد الاجتماعي“ باختيار الرئيس السابق كومبا يالا كمرشحه للرئاسة.
    sowie eingedenk der dringenden Notwendigkeit, dieses zunehmende Problem für die internationale Sicherheit im Rahmen der Vereinten Nationen und durch internationale Zusammenarbeit anzugehen, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى العمل، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التصدي لهذا الشاغل المتنامي فيما يتعلق بالأمن الدولي،
    Ich begrüße daher die zunehmende Beachtung, die die Konfliktverhütung bei den Mitgliedstaaten findet. UN 44 - ومن ثم فإنني أرحب بالاهتمام المتنامي الذي أبدته الدول الأعضاء إزاء مسألة اتقاء نشوب الصراعات.
    Soziale Unruhen in Brasilien haben deutlich gemacht, dass das Land trotz bemerkenswerter Fortschritte bei der Reduzierung der Armut und der Ungleichheit in den letzten zehn Jahren, noch viel vor sich hat, um Wohlstand auf breiter Basis zu erlangen. Zugleich zeigte die Protestwelle den steigenden politischen Einfluss der wachsenden Mittelschicht des Landes. News-Commentary وقد أوضحت الاضطرابات الاجتماعية في البرازيل أن الطريق أمام البلاد لا يزال طويلاً من أجل تحقيق الرخاء المشترك على نطاق واسع، برغم التقدم الملحوظ في الحد من الفقر والتفاوت بين الناس على مدى العقد الماضي. ومن ناحية أخرى فإن موجة الاحتجاجات أظهرت النفوذ السياسي المتنامي الذي اكتسبه أبناء الطبقة المتوسطة المتوسعة في البلاد.
    Zur Zeit jedoch reicht die Macht der repräsentativen Elemente, die nach und nach hinzugefügt wurden, nicht aus, um die wachsende Korruption und den steigenden Einfluss von Interessengruppen zu überwinden. Wenn die Legitimität – und damit die Regierungsfähigkeit – des Einparteiensystems erhalten bleiben soll, dann müssen diese engeren Interessen zugunsten der allgemeineren Interessen außer Kraft gesetzt werden. News-Commentary ولكن في الوقت الحالي لا تملك تلك العناصر التمثيلية التي أضيفت تدريجياً القدر الكافي من القوة للتغلب على الفساد المتنامي والنفوذ المفرط الذي يتمتع به أصحاب المصالح الخاصة. وللحفاظ على شرعية الحزب الواحد ــ وبالتالي القدرة على الحكم ــ فإن هذه المصالح الأضيق لابد وأن يتم تجاوزها من أجل الصالح العام. وهذا هو التحدي الذي تواجهه القيادة الجديدة في الصين الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus