Die Antwort ist im Durchschnitt, dass leicht bessere Lehrer das System verlassen. | TED | الجواب هو, لا في المتوسط, فالمعلمون المتميزون مع قلتهم يغادرون الميدان. |
an. Und schon zur Zeit seines Sohns Darius ist das gesamte östliche Mittelmeer unter persischer Kontrolle. | TED | وبحلول فترة حكم ابنه داريوس، ساحل البحر الأبيض المتوسط الشرقي بكامله يقع تحت سيطرة الفرس. |
Die meisten dieser Länder dürften mittelfristig ein solides Wachstum verzeichnen. | UN | ويبدو أن معظمها تتمتع الآن بنمو سليم على المدى المتوسط الأجل. |
Wissen Sie, der durchschnittliche Supermakrt heute, bietet Ihnen 45.000 Produkte an. | TED | تعلم ان متجر البقالة في المتوسط يعرض لكم 45،000 منتجا |
Und die Herausforderung ist wirklich, den globalen Durchschnitt dort hinauf zu bringen. | TED | والتحدي هو فعلاً هو رفع المتوسط العالمي الى الاعلى هنا .. |
Vom Eingang der Beiträge der Mitgliedstaaten bis zu ihrer Verbuchung bei den Treuhandfonds vergingen im Durchschnitt 35 Tage. | UN | فتسجيل تبرعات الدول الأعضاء في سجلات الصناديق يجري بعد 35 يوما في المتوسط من استلامها. |
Flüchtlinge. Etwa eine halbe Million hat es bisher dieses Jahr übers Mittelmeer nach Europa geschafft, und ungefähr 4 000 leben in Calais. | TED | هذه السنة، حوالي نصف مليون شخص قد عبر البحر الأبيض المتوسط إلى أوروبا حتى الآن، وتقريبا 4000 منهم مقيمون بكاليه. |
Er wurde den US-Behörden ausgeliefert verhaftet, und auf ein Kriegsschiff im Mittelmeer gebracht. | Open Subtitles | لقد كان سلما للسلطات الامريكية .اعتقل واقتيد الي سفينة في البحر المتوسط |
Wir werden die Berechenbarkeit der Hilfe verbessern, indem wir den Entwicklungsländern regelmäȣig und rechtzeitig indikative Angaben über die mittelfristig geplante Unterstützung vorlegen. | UN | وسنحسن إمكانية التنبؤ بالمعونة لتزويد البلدان النامية على نحو منتظم بمعلومات إرشادية دقيقة التوقيت عن الدعم المزمع تقديمه في الأجل المتوسط. |
Wir werden die Berechenbarkeit der Hilfe verbessern, indem wir den Entwicklungsländern regelmäßig und rechtzeitig indikative Angaben über die mittelfristig geplante Unterstützung vorlegen. | UN | وسنحسن إمكانية التنبؤ بالمعونة لتزويد البلدان النامية على نحو منتظم بمعلومات إرشادية دقيقة التوقيت عن الدعم المزمع تقديمه في الأجل المتوسط. |
Anstatt 20.000 km im Jahr zu fahren, wie es der durchschnittliche Stadtbewohner tut, fahren sie 800 km im Jahr. Sind sie glücklich? | TED | بدلا من قيادة 12,000 ميلا في السنة، وهو المتوسط لما يقوم به سكان المدينة، أنهم يقودون 500 ميلا في السنة. |
Am Schicksal derer, die beim Versuch, das Mittelmeer zu überqueren, sterben, trägt die Politik der EU und ihrer Mitgliedstaaten die Schuld. Der Versuch, Flüchtlinge fernzuhalten, hat die Anzahl derer, denen in Europa Asyl gewährt wurde, nicht verringert. | News-Commentary | إن السياسات التي وضعها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مسؤولة مسؤولية مباشرة عن محنة هؤلاء الذين يموتون وهم يحاولون عبور المتوسط. فلم تنجح الجهود الرامية إلى إثناء اللاجئين عن محاولة الوصول إلى جنوب القارة في تقليل أعداد الأشخاص الذين يُمنحون حق اللجوء في أوروبا، بل إنها جعلت عملية منح وضع اللجوء أكثر عشوائية وخطورة. |
Die Länder mit mittleren Einkommen, die Schwellenländer, sie holen auf. | TED | البلدان ذات الدخل المتوسط, البلدان الناشئة, انهم يقتربون من الدول المتطورة |
Die Wirtschaftswachstumsraten machen die gleiche Kluft deutlich. Von 1978 bis 2003 betrug das reale BIP-Wachstum in China durchschnittlich 8,1 % pro Jahr, während das Wachstum in Mexiko – das schnellste in Lateinamerika, kaum 1 % pro Jahr erreichte. | News-Commentary | وتكشف معدلات النمو الاقتصادي عن نفس الهوة. فمنذ 1978 وحتى 2003 شهد الناتج المحلي الإجمالي الفعلي السنوي في الصين نمواً وصل في المتوسط إلى 8.1%. أما المكسيك، وهي الأسرع نمواً بين دول أميركا اللاتينية، فقد حققت نمواً بلغ بالكاد 1% سنوياً. |
Da draußen sind nicht viele Männer, die eine 40+-jährige Mutter suchen, die ein langes Vorspiel braucht und mittelmäßig kocht. | Open Subtitles | لا يوجد الكثير من الرجال بالخارج يبحثون عن أم بالـ40 من عمرها من يحتاج إلى الكثير من المداعبة أو الطبخ المتوسط. |
Nicht dieser gefühlslose Schwachsinn, der von der Mittelklasse mit den Saisontickets für Dick Van Dyke und Mary Martin am Leben gehalten wird. | Open Subtitles | لا هراء عديم الإنسانية بقي حياً من المستوى المتوسط مع تذاكر الموسمية إلى ديك فان دايك و ماري مارتين |
Er hat das Recht auf einen Kampf um den Titel im Mittelgewicht. | Open Subtitles | و يجب أن لا يمنع فرصة دخوله للحصول على تاج الوزن المتوسط |
Aber sie war auch eine scharfsinnige Frau, obwohl sie nicht einmal eine mittlere Schulbildung hatte. | TED | ولكنها كانت أيضًا تلك المرأة المتبصرة بشكل لا يصدق، رغم أنها حتى لم تحصل على تعليمها المدرسي المتوسط. |
(Lachen) Und so verbrachte ich dort wohl durchschnittlich 3 bis 4 Stunden am Tag. | TED | لذلك قضيت , فلنقل في المتوسط من ثلاث الى اربع ساعات نهارا هناك |
An diesem Überhang an Ausgaben für das Militär wird auch in den nächsten zehn Jahren der mittelfristigen Planung festgehalten. Bis 2019 sollen die gesamten Aufwendungen für das Militär 8,2 Billionen Dollar betragen und damit alle anderen Ermessensausgaben um 2 Billionen Dollar übertreffen. | News-Commentary | وينطبق ترجيح الإنفاق العسكري على هذا النحو على السيناريو الذي وضعه أوباما للأمد المتوسط والذي يمتد لعشرة أعوام. فمن المتوقع بحلول عام 2019 أن يصل مجموع الإنفاق العسكري المتوقع 8,2 تريليون دولار، وهو ما يتجاوز إنفاق الميزانية على كافة بنود الإنفاق غير الإلزامية بحوالي 2 تريليون دولار. |
In dreißig Jahren wird das Kind genau so alt sein wie sein Elternteil heute. Selbst wenn das Wachstum der Realeinkommen jährlich nur 1,5% beträgt, wird das mittlere Medianeinkommen in dreißig Jahren fast 60% höher sein als heute. | News-Commentary | ولنتصور هنا والداً حديثاً في الثلاثين من العمر وينتمي إلى منتصف توزيع الدخول. بعد ثلاثين عاماً من الآن، سوف يبلغ الطفل نفس عمر والده الآن، والذي هو من ذوي الدخل المتوسط. إذا سجلت الدخول الحقيقية نمواً بمعدل 1.5% فقط سنويا، فإن الدخل المتوسط بعد ثلاثين عاماً من الآن سوف يكون أعلى بنحو 60% تقريباً من دخل الفرد المتوسط الدخل اليوم. |
erneut erklärend, dass die Festigung und Förderung des Friedens, der Sicherheit und der Zusammenarbeit in der Mittelmeerregion in erster Linie Sache der Mittelmeerländer ist, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، |