"المحكمتين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Gerichtshöfe
        
    • Gerichte
        
    • Gerichtshöfen
        
    • Strafgerichtshöfe
        
    • Gerichten
        
    • der Gerichtsverfahren
        
    Die Anklagebehörden der beiden Gerichtshöfe führen Ermittlungen durch, bereiten die Anklageschriften vor und vertreten die Anklage vor den Richtern der Gerichtshöfe. UN ويقوم مكتبا المدعي العام لكل من المحكمتين بإجراء التحقيقات وإعداد لوائح الاتهام وتقديم الادعاءات إلى قضاة المحكمتين.
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass ein Ad-hoc-Mechanismus geschaffen werden muss, der nach der Auflösung der Gerichtshöfe mehrere ihrer wesentlichen Aufgaben, einschließlich der Gerichtsverfahren gegen hochrangige flüchtige Personen, wahrnimmt. UN ”ويقر مجلس الأمن بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين من ذوي الرتب الرفيعة، عقب إغلاق المحكمتين.
    Außerdem wurde die Berufungskammer um zwei Richter vom Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda erweitert, was ihre richterliche Kapazität verstärken und für eine größere Einheitlichkeit des Fallrechts der beiden Gerichtshöfe sorgen dürfte. UN كما انضم قاضيان إضافيان من المحكمة الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف. ومن شأن ذلك أن يزيد من قدرتها القضائية وأن يضمن تطابقا أكبر لقرارات المحكمتين المتخذة كسابقات قضائية.
    Gleichwohl räumten die Sachverständigen ein, dass die Verfahren in Anbetracht der grundlegenden Hindernisse, denen sich die beiden Gerichte gegenübersehen, auch weiterhin langwierig sein würden. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    Der Sicherheitsrat befürwortet die Weiterführung des Dialogs zwischen den Gerichtshöfen und seiner Arbeitsgruppe über Angelegenheiten von beiderseitigem Interesse. UN ”ويشجع مجلس الأمن فتح المزيد من أبواب الحوار بين المحكمتين وفريقه العامل حول الأمور ذات الاهتمام المشترك.
    Wenn die Mitgliedstaaten nicht rasch und positiv reagieren und ihre Beiträge entrichten, könnte der Fortbestand der Strafgerichtshöfe gefährdet sein. UN وما لم تستجب الدول الأعضاء بصورة مواتية وفورية بدفع رسومها، قد يتعرض مستقبل المحكمتين للخطر.
    Die Kanzleien der beiden Gerichtshöfe sind für die Verwaltung und die juristischen Unterstützungsdienste verantwortlich, einschließlich der Übersetzung der Dokumente und der Dolmetschung der Gerichtsverfahren. UN ويتولى قلم كل محكمة من المحكمتين مسؤولية إدارة خدمات الدعم القضائي، بما في ذلك الترجمة التحريرية والشفوية لوقائع جلسات المحكمتين.
    Insgesamt standen nicht genügend Informationen zur Verfügung, um die Aussage der Gerichtshöfe gegenüber dem Sicherheitsrat zu bestätigen, dass die Ermittlungen und Strafverfolgungen durch die Anklagebehörden bis 2004 beziehungsweise 2008 abgeschlossen sein werden. UN وعموما لم تكن هناك معلومات كافية لتؤكد زعم المحكمتين لدى مجلس الأمن بأن ولايتي التحقيق والادعاء لمكتبي المدعي العام ستكتمل في عام 2004 وعام 2008 على الترتيب.
    Es lag keine kohärente Dokumentation einer entsprechenden Strategie vor, und es schienen nicht alle Faktoren ermittelt worden zu sein, die sich auf die Fähigkeit der beiden Gerichtshöfe auswirken könnten, ihre mandatsmäßigen Arbeitsabschlussdaten einzuhalten. UN فليس لأي من المكتبين وثيقة استراتيجية متماسكة، ويبدو أنه لم تحدد جميع العوامل التي كان يمكن أن تؤثر في قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في التاريخ المحدد لاستكمالهما.
    Der Sicherheitsrat stellt mit Besorgnis fest, dass die Arbeit der Gerichtshöfe durch die unzureichenden finanziellen Beiträge der Mitgliedstaaten beeinträchtigt wird, und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihren Verpflichtungen rechtzeitig nachzukommen. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن بقلق أن نقص التبرعات المالية المقدمة من الدول الأعضاء من شأنه أن يعرقل المحكمتين عن أداء عملها، ويحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مواعيدها المحددة.
    Der Sicherheitsrat weist darauf hin, dass die Gerichtshöfe unter den besonderen Umständen des ehemaligen Jugoslawien und Ruandas als eine zur Wiederherstellung und Wahrung des Friedens beitragende Ad-hoc-Maßnahme geschaffen wurden. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف معيّنة كانت تمر بها يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وذلك كتدبير مخصص يسهم في إعادة إحلال السلام وصونه.
    2. unterstreicht, wie wichtig es für sie ist, dass die Gerichtshöfe während ihrer gesamten Arbeitsabschlussphase wirksam funktionieren können; UN 2 - تشدد على الأهمية التي توليها لتمكين المحكمتين من العمل بفعالية طـوال مرحلة إنجاز ولاية كل منهما؛
    4. erkennt an, dass es von entscheidender Bedeutung ist, hochqualifiziertes Fachpersonal zu binden, um alle Gerichtsverfahren zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen und die im Rahmen der jeweiligen Abschlussstrategien der Gerichtshöfe festgelegten Ziele rechtzeitig zu erreichen; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للاحتفاظ بالموظفين المتخصصين وذوي المهارات العالية من أجل إنجاز جميع إجراءات المحاكمات بنجاح وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين في الوقت المناسب؛
    Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von den Erklärungen über die Durchführung der Arbeitsabschlussstrategien, die die Präsidenten und Ankläger der Gerichtshöfe am 12. Dezember 2008 vor dem Sicherheitsrat abgaben. UN ”ويحيط مجلس الأمن علما بالعروض التي قدمها رئيسا المحكمتين ومدعياها العامان للمجلس، في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008، بشأن تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز.
    Der Sicherheitsrat dankt seiner Informellen Arbeitsgruppe für internationale Ad-hoc-Strafgerichtshöfe für ihre zur Schaffung dieses Mechanismus bisher geleistete Arbeit, in deren Rahmen sie eingehend prüfte, welche Aufgaben der Gerichtshöfe nach ihrer Auflösung für die Rechtspflege notwendig sind. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لفريقه العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية لما قام به من عمل حتى اليوم بشأن إنشاء هذه الآلية، بما في ذلك إجراؤه دراسة مستفيضة عن وظائف المحكمتين الضرورية لإقامة العدل عقب إغلاقهما.
    feststellend, dass bei der Verbesserung der Verfahren der Internationalen Gerichte bedeutende Fortschritte erzielt worden sind, und davon überzeugt, dass ihre Organe auch künftig bestrebt sein müssen, weitere Fortschritte zu fördern, UN وإذ يلاحظ التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمتين الدوليتين واقتناعا منه بالحاجة إلى أن تواصل الأجهزة التابعة لهما جهودها لتحقيق المزيد من هذا التقدم،
    Beide Gerichte unternahmen Anstrengungen, die von den Ermittlern aufgezeigten missbräuchlichen Praktiken einzudämmen, die Honorarteilungsvereinbarungen erleichterten. UN 111- وتبذل كلتا المحكمتين جهودا لكبح تلك الممارسات الفاسدة التي لاحظها المحققون والتي تيسر ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    überzeugt, dass es notwendig ist, eine Gruppe von Ad-litem-Richtern am Internationalen Gericht für das ehemalige Jugoslawien einzurichten und die Zahl der Richter in den Berufungskammern der Internationalen Gerichte zu erhöhen, damit die Gerichte ihre Arbeit zum frühestmöglichen Zeitpunkt abschließen können, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تشكيل فريق من القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإلى زيادة عدد القضاة في دوائر الاستئناف في المحكمتين الدوليتين لتمكين المحكمتين من الإسراع بإنهاء عملهما في أسرع تاريخ ممكن،
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, welche Bedeutung er der vollen Zusammenarbeit aller Staaten, insbesondere der unmittelbar betroffenen, mit den Gerichtshöfen beimisst. UN “ويشدد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها للتعاون الكامل مع المحكمتين من جانب جميع الدول وبخاصة الدول المعنية مباشرة.
    sich dessen bewusst, dass mindestens eine solche Person bereits zum Richter eines dieser Strafgerichtshöfe gewählt wurde, UN وإذ يدرك وجود شخص واحد على الأقل من هذا القبيل انتُخب فعلا قاضيا لدى واحدة من المحكمتين الدوليتين،
    Willst du, dass ein Reporter von 2 Gerichten berichtet, bitte. Open Subtitles إذا أردت مراسلا يغطي المحكمتين فلا مانع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus