und erst dann sieht man lokale Buslinien, die helfen, die Lücken zu füllen und die uns dieses Wurmloch, diese Abkürzungen durch ein Paralleluniversum finden lassen. | TED | حينها فقط ستكتشف بعض المسارات للحافلات المحلية التي ستأخذ بملأ الفراغات مما سيسمح لك بانشاء تلك تراكيب تلك الثقوب أو الممرات بين الأبعاد |
um lokale Teams einzusetzen, die Schutzpläne entwickeln, mit Stakeholdern reden und Deals entwerfen. | TED | ولإشراك فرق العمل المحلية التي ستطور خطط الحفاظ على البيئة البحرية، وللعمل مع جميع الجهات المعنية ولترتيب الاتفاقات. |
Auf der einen Seite stehen innenpolitische Maßnahmen, die keine (oder nur sehr geringe) Auswirkungen über die nationalen Grenzen hinaus haben. Ausbildungspolitik beispielsweise erfordert keine internationalen Vereinbarungen und kann getrost der Innenpolitik überlassen werden. | News-Commentary | تأتي السياسات الاقتصادية في نحو أربعة أشكال مختلفة. فعند أحد الطرفين هناك السياسات المحلية التي لا تمتد على الإطلاق (أو تمتد بشكل ضئيل للغاية) عبر الحدود الوطنية. فسياسات التعليم، على سبيل المثال، لا تتطلب اتفاقاً دولياً ومن الممكن أن تترك بأمان لصناع القرار السياسي المحليين. |
Aber wenn wir behaupten, Frauenrechte zu verteidigen und Extremismus mit Bomben und Krieg bekämpfen, legen wir lokale Gesellschaften lahm, die diese Themen ansprechen müssen, um zukunftsfähig zu sein. | TED | و بالقول بأننا سنقاتل لأجل حقوق المرأة ونحارب المتطرفين بالقنابل والحرب، فإننا نشلّ المجتمعات المحلية التي تحتاج لمعالجة هذه القضايا لتدوم. |
Die beste Herangehensweise muss wissenschaftsbasiert sein und lokale, meeresabhängige Gemeinden, Fisch und wilde Tiere respektieren. | TED | فأفضل نهج لعمل مصائد الأسماك يجب أن يتم اتباعه على أسس علمية، واحترام المجتمعات المحلية التي تعتمد على المحيط، وبالنسبة للأسماك كحيوانات برية. |