Vielleicht sollten sie in der Peripherie der Weltwirtschaft suchen. Viele kleine Länder dort haben mit Strategien und Institutionen experimentiert, die sich – von anderen übernommen – als nützlich erweisen könnten. | News-Commentary | ربما كان لزاماً عليها أن تتطلع إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي. إن العديد من البلدان الصغيرة هناك جربت مع السياسات والمؤسسات التي قد يكون من المفيد بالنسبة لبلدان أخرى أن تتبناها. |
BRÜSSEL – Die Eurozone befindet sich in Turbulenzen, weil die Anleger kollektiv zum Notausgang strömen. Die Staatsanleihe-Renditen von Ländern an der Peripherie der Eurozone schnellen in die Höhe, weil die Investoren die Risiken nicht wirklich kennen. | News-Commentary | بروكسل ـ إن منطقة اليورو يُزَج بها الآن إلى الاضطرابات بفعل اندفاع المستثمرين الجماعي إلى المخارج طلباً للنجاة. فقد ارتفعت العائدات على الديون الحكومي للبلدان الواقعة على المحيط الخارجي لمنطقة اليورو إلى عنان السماء، لأن المستثمرين لا يعرفون حقاً أين تكمن المخاطر. |
Europas gegenwärtige Probleme weisen auffällige Parallelen zu früheren Problemen in der Peripherie der Weltwirtschaft auf. In den aufeinanderfolgenden schmerzlichen Krisenwellen – in Lateinamerika in den 1980er Jahren und in Ostasien nach 1997 – lernten die Länder eine bessere Herangehensweise an die Wirtschaftspolitik und entwickelten einen nachhaltigeren Rahmen zur Verwaltung öffentlicher Schulden. | News-Commentary | إن المشاكل المعاصرة التي تواجه أوروبا شبيهة إلى حد مذهل بمشاكل تعرض لها المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي في فترات سابقة. ففي خضم موجات متتالية من الأزمات المؤلمة ـ في أميركا اللاتينية في الثمانينيات، ثم شرق آسيا بعد عام 1997 ـ تعلمت البلدان نهجاً أفضل في التعامل مع السياسة الاقتصادية وعملت على تطوير إطار عمل أكثر استدامة في إدارة ديون القطاع الخاص. واليوم حان دور أوروبا. |
Der Grund dafür ist nicht, dass die Peripherie eine attraktive Arbeiterschaft bietet, von der das Kapital profitiert, sondern eher, dass das Zentrum – insbesondere die Vereinigten Staaten – dem Kapital eine Art Schutz vor unvorhergesehenen politischen Störfaktoren bietet. | News-Commentary | والسبب وراء هذا ليس أن المحيط الخارجي يعرض قوة عمل جذابة يستطيع رأس المال أن يربح بسببها، بل إن السبب الحقيقي يتلخص في أن القلب الصناعي ـ وبصورة خاصة الولايات المتحدة ـ يعرض شكلاً من أشكال حماية رأس المال ضد الاضطرابات السياسية غير المتوقعة. |
Also mussten Regierungen wirksam gewährleisten, dass sie keine andere Institution Bankrott gehen lassen würden, deren Zusammenbruch das System gefährden könnte. Dann dehnte sich die Krise bis in die Peripherie der Weltwirtschaft aus, denn Länder der Peripherie konnten keine ebenso glaubwürdigen Garantien abgeben. | News-Commentary | وكان هذا يعني أن الحكومات بات لزاماً عليها أن تضمن بشكل فعّال عدم السماح بإفلاس أي مؤسسة قد يؤدي انهيارها إلى تعريض النظام بالكامل للخطر. وعند تلك النقطة انتشرت الأزمة إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي، وذلك لأن البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لم يكن بوسعها تقديم ضمانات جديرة بالثقة بنفس القدر. |
Haltet den äußeren Umkreis geschlossen. | Open Subtitles | أبقي ذلك المحيط الخارجي محاط |
Die Regierungen in der Peripherie der Eurozone, einschließlich der spanischen und portugiesischen, stehen vor einem Dilemma: Sie müssen Strukturreformen umsetzen, um ihr langfristiges Wachstumspotenzial zu erhöhen, aber zu dem Preis noch schmerzhafterer kurzfristiger Einschnitte. | News-Commentary | إن حكومات الدول الواقعة على المحيط الخارجي للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك أسبانيا وإيطاليا، تواجه الآن معضلة كبرى: إذ يتعين عليها أن تطبق إصلاحات بنيوية من أجل زيادة احتمالات النمو في الأمد البعيد، ولكن الثمن سوف يكون قدراً أعظم من الآلام في الأمد القريب. ولن تنتهي أزمة الديون إلا عندما تثبت هذه الدول أنها أدركت هذه الحقيقة تمام الإدراك وتقبلت التضحيات الحتمية المترتبة عليها. |