Für über 365 Führungskräfte und andere Bedienstete und für bis zu 50 Delegierte an den vier Dienstorten wurde eine an konkrete Programmerfordernisse angepasste Schulung bereitgestellt. | UN | وقدم التدريب المـعـد وفقا لمتطلبات برامج محددة إلى أكثر من 365 من كبار المديرين والموظفين وإلى 50 من المندوبين في أربعة مراكز عمل. |
sowie betonend, wie wichtig eine transparentere Entscheidungsfindung und eine größere Rechenschaftspflicht der Führungskräfte für das System ist, | UN | وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام، |
betonend, dass es notwendig ist, informelle Mechanismen für die frühzeitige und rasche Beilegung von Streitigkeiten im Sekretariat zu schaffen, insbesondere in Form eines direkten Dialogs zwischen Führungskräften und Mitarbeitern, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إرساء آليات غير رسمية لإيجاد حل مبكر وسريع للنـزاعات التي تنشأ داخل الأمانة العامة، ولا سيما عن طريق إقامة حوار مباشر بين المديرين والموظفين، |
13. betont ferner, dass es notwendig ist, den Umgang von Führungskräften mit Beschwerden in einem Beschwerdeverfahren bei ihrer eigenen Leistungsbeurteilung zu berücksichtigen; | UN | 13 - تؤكد كذلك ضرورة الربط بين قدرة المديرين على الرد في سياق الإجراءات المتخذة وتقييم الأداء الخاص بكل منهم؛ |
Die Berichte wurden, wie nachstehend erläutert, den Managern verschiedener Hauptabteilungen und Bereiche unterbreitet. | UN | وقدمت التقارير إلى المديرين في مختلف الإدارات والمكاتب، على النحو المبين فيما يلي. |
Und ich bin einer dieser Manager. Ich verstehe das; ich weiß, wie das läuft. | TED | وأنا واحد من هؤلاء المديرين. أنا أفهم , و أعرف كيف ستسير الامور. |
Die Hauptabteilung hatte das AIAD zu einem früheren Zeitpunkt davon in Kenntnis gesetzt, dass Module zur Fortbildung von hochrangigem Leitungspersonal zum Thema Delegation von Befugnissen fertig seien und dass die Umsetzung für das Frühjahr 2006 geplant sei. | UN | وقد أبلغت الإدارة المكتب في وقت سابق أن نماذج لتدريب كبار المديرين على تفويض المسؤوليات قد جُهزت وأنه من المزمع تنفيذها في ربيع عام 2006. |
Die Sicherheit des Personals wird auch weiterhin ein zentrales Anliegen für alle Führungskräfte der Vereinten Nationen sein. | UN | وسوف تظل مسألة أمن الموظفين أحد الشواغل الأساسية لكافة المديرين في الأمم المتحدة. |
Ich habe großes Gewicht darauf gelegt, klare hierarchische Zuständigkeiten festzulegen und sicherzustellen, dass Führungskräfte für ihre Handlungen zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | وقد ركَّزت كثيرا على رسم خطوط واضحة للمسؤولية وكفالة جعل المديرين مسؤولين عن أعمالهم. |
Einige der Führungskräfte flogen für eine gemeinschaftsbildende Maßnahme hier her und buchten die ganze Anlage dafür. | Open Subtitles | حفنة من المديرين التنفيذيين جاءوا لأجل ندوة لرجال الاعمال و حجزوا المنشأة بالكامل لأنفسهم |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass die Schaffung eines Umfelds, in dem sexuelle Ausbeutung und sexueller Missbrauch nicht toleriert werden, in erster Linie Aufgabe der Führungskräfte und Kommandeure ist. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على أن المديرين والقادة يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة لا تسامُحَ فيها إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
12. betont außerdem, dass Führungskräfte in Führungskompetenzen geschult werden müssen, um ihre Fähigkeit zur Konfliktlösung zu verbessern; | UN | 12 - تؤكد أيضا ضرورة توفير التدريب على مهارات الإدارة من أجل تحسين مهارات المديرين فيما يتصل بفض النـزاعات؛ |
Vierunddreißig Prüfungsberichte richteten sich an die Leitung und mehr als 60 Prüfungsbemerkungen an Führungskräfte im Feld. | UN | وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربعة وثلاثون تقريرا عن المراجعة إلى الإدارة العليا وأكثر من 60 ملاحظة للمراجعة إلى المديرين في الميدان. |
Die Prüfungsempfehlungen einschließlich der besonders bedeutsamen Empfehlungen werden zuerst unmittelbar den Führungskräften im Feld übermittelt. | UN | وفي بادئ الأمر يجري إبلاغ المديرين في الميدان مباشرة بالتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، ومن بينها التوصيات الجوهرية. |
Zum Beispiel trifft es unhöfliche Führungskräften hart, wenn sie an ihrem schwächsten Punkt sind oder Hilfe benötigen. | TED | كمثال، مع المديرين التنفيذيين الأفظاظ، يعود ذلك ليؤذيهم عندما يكونون في موضع ضعف أو بحاجة لشيء ما. |
Und oft zeige ich diese Sequenz gestandenen Führungskräften. | TED | وعادة عندما اعرض هذا على المديرين ذوى الخبرة |
Die Verhandlungen mit den Clubbesitzern, den Managern, den Plattenfirmen? | Open Subtitles | التعامل مع مُلاك النوادي, المديرين, شركات التسجيل؟ |
• sie betrifft die Haftbarmachung von Managern, Mitarbeitern und Lieferanten für Betrug, Verschwendung und Missbrauch oder die Entlastung von Personen von einer Anschuldigung; | UN | • أن يكون من شأنها مساءلة المديرين والموظفين والبائعين عن حالات الغش أو التبديد أو سوء الاستخدام أو أن تؤدي إلى تبرئة الأفراد من الادعاءات الموجهة ضدهم |
In den nächsten Jahren gingen Hunderte von Bankern und Manager von Rating-Agenturen ins Gefängnis. | Open Subtitles | في السنوات التابعة مئات المصرفيين و المديرين التنفيذيين لشركات التمويل ذهبوا الى السجن |
f) das Leitungspersonal auch künftig in Gleichstellungsfragen ausbilden zu lassen und es dafür zu sensibilisieren; | UN | (و) أن يمدد البرامج الحالية لتدريب المديرين وتوعيتهم بشأن قضايا تحقيق التوازن بين الجنسين؛ |
Wir steigen aus dem Aufzug aus. der Vorstand ist nicht glücklich. | Open Subtitles | نحن نترك المصعد الآن المديرين لا يبدو عليهم السعادة |
Allerdings sind diese Forschungsarbeiten auf die fünf Topmanager beschränkt, deren Daten öffentlich zugänglich sind. Leider gibt es für Manager aus den tieferen Etagen keine öffentlich zugänglichen Daten, um einen Kausalzusammenhang zwischen der leistungsabhängigen Bezahlung durch Boni und der Risikobereitschaft herzustellen. | News-Commentary | ومن المؤكد أن هذه التحقيقات تقتصر على أكبر خمسة مسؤولين تنفيذيين، وهم الذين تتاح بياناتهم للجمهور. ولكن من المؤسف أننا لن نجد أية بيانات عامة متاحة لإقامة العلاقة السببية بين مدى حساسية المكافأة في مقابل الأداء وبين خوض المجازفة بين المستوى الأدنى من المديرين. |
Ich sag Ihnen dasselbe wie Ihren Direktoren vorhin im Helikopter. | Open Subtitles | سأخبرك ما أخبرت المديرين التنفيذيين على الطائرة وتوقيت هذه الزيارة |