"المسائل الأمنية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Sicherheitsfragen
        
    • Sicherheitsprobleme
        
    in der Erwägung, dass die internationale Gemeinschaft weiter Zugang zu unabhängigen und eingehenden Forschungsarbeiten über Sicherheitsfragen und über die Aussichten für die Abrüstung und die Nichtverbreitung haben muss, UN وإذ تضع في اعتبارها استمرار الحاجة إلى أن يكون في متناول المجتمع الدولي بحوث مستقلة ومتعمقة بشأن المسائل الأمنية والاحتمالات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Skeptiker schlossen daraus, dass die UNO in Sicherheitsfragen irrelevant geworden sei. Doch 2006, als Israel und die Hisbollah einander bei den Kämpfen im Libanon gegenseitig patt setzten, waren die Mitgliedsstaaten nur allzu gern bereit, eine UNO-Friedenstruppe zu beauftragen. News-Commentary استنتج المتشككون من ذلك أن الأمم المتحدة أصبحت غير ملائمة للتعامل مع المسائل الأمنية. ولكن في العام 2006، حين وصلت الحرب التي اندلعت بين إسرائيل وحزب الله في لبنان إلى طريق مسدود، أبدت الدول سعادة واضحة بفكرة الرجوع إلى الأمم المتحدة لتشكيل قوة حفظ سلام.
    Die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit, die dieser Ansatz voraussetzt, ist schwierig, weil die einzelnen Länder ihre Autonomie in Polizei- und Sicherheitsfragen eifersüchtig verteidigen. Schon ein einziges, unkooperatives Land könnte die Anstrengungen der anderen weit gehend zunichte machen. News-Commentary إن تحقيق الزيادة في التعاون الدولي والتي يتطلبها هذا التوجه لن يكون بالأمر السهل، وذلك لأن الدول تحرص على حماية استقلالها على نحو غير، على حساب المسائل الأمنية. وإذا ما تقاعست دولة واحدة عن التعاون فإن هذا من شأنه أن يقوض جهود بقية دول العالم.
    Der Sicherheitsrat erklärt sich bereit, eine begrenzte Änderung des Waffenembargos zu erwägen, um die Übergangs-Bundesinstitutionen zu befähigen, auf der Grundlage eines nachhaltigen Friedensprozesses den Sicherheitssektor Somalias zu entwickeln und nationale Institutionen aufzubauen, die in der Lage sind, auf Sicherheitsprobleme zu reagieren. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في إدخال تعديل محدود على الحظر المفروض على توريد الأسلحة لتمكين المؤسسات الاتحادية الانتقالية، على أساس عملية مستدامة للسلام، من تطوير القطاع الأمني للصومال وبناء مؤسسات وطنية قادرة على معالجة المسائل الأمنية.
    6. betont, wie wichtig die Stärkung und Ausweitung der Präsenz der UNAMA und anderer Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen in den Provinzen ist, und legt dem Generalsekretär nahe, die laufenden Bemühungen um den Abschluss der erforderlichen Regelungen zur Bewältigung der mit dieser Stärkung und Ausweitung verbundenen Sicherheitsprobleme fortzusetzen; UN ‎6 - ‎يشدد على أهمية تعزيز وجود البعثة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها ‏وبرامجها وتوسيع نطاق ذلك الوجود في الأقاليم، ويشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بعمليات التعزيز والتوسيع تلك؛
    An diesem Wochenende werden sich in Chicago die Repräsentanten von etwa 60 Mitgliedstaaten, Partnerländern und internationalen Organisationen auf dem jüngsten Gipfel der NATO treffen, dem größten in der Geschichte der Allianz, um einige der wichtigsten Sicherheitsfragen unserer Zeit zu lösen. News-Commentary في نهاية هذا الأسبوع، يجتمع ممثلو نحو ستين من الدول الأعضاء والشريكة والمنظمات الدولية في شيكاغو لحضور أحدث مؤتمرات قمة حلف شمال الأطلسي، وهو التجمع الأكبر في تاريخ الحلف، من أجل معالجة بعض المسائل الأمنية الأضخم على الإطلاق في عصرنا.
    Eine Zusammenarbeit in Sicherheitsfragen ist für die USA wünschenswert und für die Länder der Region unverzichtbar. Die Folgen einer neuen terroristischen Greueltat, die von einem Land südlich der Grenze zwischen den USA und Mexiko ausgeht, wären verheerend für das betreffende Land, von den Opfern eines solchen Angriffs ganz zu schweigen. News-Commentary إن التعاون في المسائل الأمنية لابد وأن يكون مرغوباً من قِبَل الولايات المتحدة، ولا غنى عنه بالنسبة لدول المنطقة. وإن انطلاق أي اعتداء إرهابي جديد من أي دولة تقع إلى الجنوب من حدود الولايات المتحدة مع المكسيك سيكون ذا عواقب مدمرة على تلك الدولة، ناهيك عن ضحايا مثل هذا الاعتداء.
    25. begrüßt es, dass die Parteien am 19. Januar 2004 ein Vierparteien-Treffen mit hochrangiger Vertretung abgehalten und ein Protokoll über Sicherheitsfragen unterzeichnet haben, und fordert die Parteien nachdrücklich auf, die Bestimmungen dieses Protokolls und des von ihnen am 8. Oktober 2003 unterzeichneten Protokolls einzuhalten und enger zusammenzuarbeiten, um die Sicherheit im Sektor von Gali zu verbessern; UN 25 - يرحب بالاجتماع الرباعي الذي عقد في 19 كانون الثاني/يناير 2004، ومُثل فيه الطرفان على مستوى رفيع وبتوقيعهما بروتوكولا بشأن المسائل الأمنية ويحث الطرفين على الالتزام بأحكام ذلك البروتوكول والبروتوكول الذي وقعاه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى تعاون كل منهما مع الآخر بشكل أوثق من أجل تحسين الظروف الأمنية في قطاع غالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus