"المسببة للانحباس" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Treibhausgasemissionen
        
    • von Treibhausgasen
        
    Erneuerbare Energien wie Sonne und Wind zählen ebenfalls dazu. Auch hier sind Mechanismen nötig, die die Teilhabe an neuen Technologien ermöglichen und ärmere Länder dabei unterstützen diese zu bezahlen, indem sie im Gegenzug eine Politik einschlagen, die Treibhausgasemissionen reduziert. News-Commentary والطاقة النووية من بين المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام. وينطبق نفس القول على الأشكال المتجددة من الطاقة، مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح. وهنا أيضاً نحتاج إلى الآليات اللازمة لتقاسم التقنيات الجديدة ومساعدة البلدان الأكثر فقراً على تحمل تكاليف هذه التقنيات في مقابل تبني السياسات اللازمة للحد من انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري.
    Im Jahr 1992 verabschiedeten die Regierungen der Welt das Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen, in dem versprochen wurde, die „gefährliche anthropogene [vom Menschen verursachte] Störung des Klimasystems“ durch die Senkung von Treibhausgasemissionen, insbesondere Kohlendioxid, zu verhindern. Doch obwohl der Vertrag 1994 in Kraft trat, sind die Treibhausgasemissionen, einschließlich CO2, sogar noch angestiegen. News-Commentary في عام 1992، تبنت حكومات العالم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ووعدت بتجنب "التدخل البشري الخطير في النظام المناخي" من خلال خفض معدل الانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، وخاصة ثاني أكسيد الكربون. ولكن برغم دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1994، فإن معدل الانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، بما في ذلك ثاني أكسيد الكربون، ارتفع في واقع الأمر.
    Im letzten Jahr hat sie sich verpflichtet, die Treibhausgasemissionen bis 2030 um mindestens 40% gegenüber dem Niveau von 1990 zu senken. Dies bedeutet, dass dann mindestens 27% der Energie in der EU aus erneuerbaren Quellen stammen muss. News-Commentary ويستمر الاتحاد الأوروبي في تحديد سقف عال للعمل بشأن تغير المناخ. ففي العام الماضي تعهد الاتحاد الأوروبي بخفض الانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنحو 40% على الأقل نسبة إلى مستويات عام 1990 بحلول عام 2030. فمن المقرر أن تشكل المصادر المتجددة بحلول ذلك العام ما لا يقل عن 27% من احتياجات الاتحاد الأوروبي من الطاقة.
    PRINCETON – Was wir aufgrund unserer achtlosen Produktion von Treibhausgasen unserem Planeten, unseren Kindern und Enkelkindern sowie den Armen antun, ist eine der großen moralischen Verfehlungen unserer Zeit. Am 24. Oktober besteht die Möglichkeit, gegen diese Ungerechtigkeit aufzustehen. News-Commentary برينستون ـ إن ما نفعله بكوكبنا، وأبنائنا، وأحفادنا، وفقرائنا، بإنتاجنا لكميات هائلة من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، لهو واحد من الخطايا الأخلاقية العظمى في عصرنا. وفي يوم الرابع والعشرين من أكتوبر يستطيع كل منا أن يتصدى لهذا الظلم.
    Ein Preis- und Rabattsystem wäre sowohl effizient als auch fair. Jeder Bürger der Welt hätte das gleiche Anrecht auf Emission von Treibhausgasen, und jedes Land hätte die gleichen Anreize, die Emissionen zu reduzieren. News-Commentary سوف يكون نظام السعر والحسم فعّالاً وعادلاً في آن. ذلك أن كل مواطن في العالم سوف يتمتع بنفس الحق في إطلاق الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، وسوف تخضع كل دولة لنفس الحوافز على هامش الحد من الانبعاثات.
    Vor einer ähnlichen Herausforderung stehen politische Entscheidungsträger, wenn sie beispielsweise Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels konzipieren. Die Wissenschaft ist sich einig, dass die Emission von Treibhausgasen beträchtliche Risiken birgt, doch Ausmaß sowie Zeitpunkte des Risikoeintritts bleiben ungewiss. News-Commentary ويواجه صناع السياسات تحدياً مماثلاً عند تصميم جهود مكافحة تغير المناخ على سبيل المثال. وهناك إجماع علمي على أن الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالم تولد مخاطر كبرى، ولكن يظل حجم وتوقيت هذه المخاطر من الأمور غير المؤكدة.
    Auch in multilateralen Fragen kann Obama nicht beeindrucken. Nachdem er sich verpflichtet hatte die Emission von Treibhausgasen bis zum Jahr 2020 um 17% zu senken – und trotz seiner Erklärung, dass er Untätigkeit in diesem Bereich nicht tolerieren würde – hat er das Thema einfach nicht mehr angeschnitten, nachdem die Republikaner bei den Zwischenwahlen im November 2010 einen Erdrutschsieg für sich verbuchen konnten. News-Commentary وفيما يتصل بالقضايا المتعددة الأطراف، كان أداء أوباما متواضعاً بنفس القدر. فبعد التزامه بخفض الانبعاثات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنسبة 17% بحلول عام 2020 ــ ورغم إعلانه أنه لن يتسامح مع التقاعس عن العمل في هذا المجال ــ توقف ببساطة عن إثارة هذه القضية بعد الفوز الساحق الذي أحرزه الجمهوريون في انتخابات التجديد النصفي في نوفمبر/تشرين الثاني 2010.
    Wenn der Westen die asiatischen Länder jetzt verpflichten will, die Emission von Treibhausgasen zu drosseln, muss er zunächst selber die Verantwortung für die bereits vorhanden Gase und die gegenwärtigen Emissionen übernehmen. Daher besteht in Asien, einschließlich China und Indien, Konsens darüber, dass jede gerechte Lösung für den Klimawandel ein größeres Opfer vom Westen verlangen muss. News-Commentary وإذا كان الغرب راغباً الآن في تحميل البلدان الآسيوية المسؤولية عن المشاركة في تقييد المصادر الجديدة للانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري، فلابد وأن يبدأ أولاً بتحميل نفسه المسؤولية عن المخزون القديم والانبعاثات الحالية. ولهذا السبب أصبح هناك إجماع في آسيا، بما في ذلك الصين والهند، على أن أي حل عادل لمشكلة تغير المناخ يتطلب قدراً أعظم من التضحيات من جانب البلدان الغربية الثرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus