Unklugerweise tat Chen ein Übriges, um Kapital vom chinesischen Festland zu verbieten und Schranken für andere ausländische Investoren beizubehalten, um die einheimischen Unternehmen seiner politischen Verbündeten zu schützen. | News-Commentary | وعلى نحو مجرد من الحكمة قرر تشن المضي قدماً في سياسة منع رأس المال الصيني وإقامة الحواجز في وجه المستثمرين الأجانب بغرض حماية المؤسسات التجارية المحلية التابعة لحلفائه السياسيين. |
Chinas Erfolg bei der Entwicklung eines modernen Systems zur Bereitstellung öffentlicher Dienstleistungen erklärt, warum so viel ausländische Investoren es deutlich einfacher finden, mit chinesischen Regierungen umzugehen, als mit denen anderer Entwicklungsländer. | News-Commentary | والواقع أن نجاح الصين في تطوير نظام حديث لتسليم الخدمات الحكومية من الصفر يفسر لنا لماذا يجد العديد من المستثمرين الأجانب سهولة أكبر في التعامل مع الحكومات الصينية مقارنة بالحكومات في دول أخرى نامية. |
Die russischen Machthaber haben sich einen Ruf als unzuverlässig, überspannt und unberechenbar gemacht, die Märkte mögen aber Vertrauenswürdigkeit, Stabilität und Berechenbarkeit. Es überrascht nicht, dass ausländische Investoren Putins Russland nicht mehr gewogen sind. | News-Commentary | اكتسب زعماء روسيا سمعتهم بأنهم غير جديرين بالثقة وغير موضوعيين ولا يمكن التكهن بتصرفاتهم، ولكن الأسواق تحب الثقة والاستقرار والقدرة على التكهن بالظروف. وليس من المدهش أن المستثمرين الأجانب أصبحوا لا يفضلون روسيا. |
Solange Goldminen, Ölfelder und große Farmen in Afrika weiter ausländischen Investoren gehören, die diese entscheidenden Ressourcen in den Westen verschiffen, wird der Strom an afrikanischen Migranten nicht abnehmen. | TED | طالما أن مناجم الذهب وحقول النفط والمزارع الكبيرة في أفريقيا لا تزال مملوكة من قبل المستثمرين الأجانب وهذه الموارد الحيوية تُشحن للغرب، فإن تدفق المهاجرين الأفارقة سيستمر. |
Angesichts der blühenden chinesischen Wirtschaft, den ins Land strömenden ausländischen Investoren und einer zunehmend zentraleren Rolle Chinas auf dem internationalen Markt wurde das Verschwinden des ältlichen Ehepaares inmitten des hektischen Geschehens im Lande kaum zur Kenntnis genommen. Dabei unterstreicht ihr Verschwinden das anhaltende Ungleichgewicht zwischen wirtschaftlichen und politischen Reformen. | News-Commentary | مع الازدهار الاقتصادي القوي في الصين، واندفاع المستثمرين الأجانب إليها أفواجاً، واضطلاع الدولة بدور مركزي في الأسواق العالمية، فإن اختفاء هذين الزوجين المسنين لم يتسبب بطبيعة الحال في تعطيل مسيرة الصين المحمومة. لكن هذا الاختفاء يؤكد على الخلل القائم المستمر في التوازن بين الإصلاح الاقتصادي والإصلاح السياسي. |
Obwohl der Kapitalbestand von einer höheren privaten Sparquote profitiert, wird die Zunahme durch ein stärkeres staatliches „Entsparen“ wieder zunichte gemacht, da die Haushaltsdefizite hoch bleiben. Das Widerstreben ausländischer Investoren, weiter Dollar-Anlagen anzusammeln wird zu einem geringeren Kapitalzufluss aus dem Rest der Welt führen. | News-Commentary | ورغم أن المخزون من رأس المال سوف يستفيد من ارتفاع معدلات الادخار بين الأسر الأميركية، فإن الزيادة سوف يقابلها المزيد من " العجز عن الادخار" من جانب الحكومة الأميركية مع استمرار عجز الميزانية في الارتفاع. وإحجام المستثمرين الأجانب عن الاستمرار في تكديس الأصول الدولارية من شأنه أن يؤدي إلى تقلص تدفق رأس المال من بقية العالم. |
Anders als Indien hat es keine Aufständischen, keine ethnischen und religiösen Konflikte und keine feindlichen Nachbarn. Anders als Russland exportiert es mehr als Öl und Waffen und behandelt ausländische Investoren mit Respekt.“ | News-Commentary | والآن، كما لاحظت صحيفة الإيكونوميست أيضاً فإن البرازيل تتفوق في بعض النواحي على بقية بلدان المجموعة. فهي على عكس الصين دولة ديمقراطية، ولا تعاني من ثورات المتمردين على عكس الهند، وصادراتها على عكس روسيا لا تقتصر على النفط والأسلحة وهي تعامل المستثمرين الأجانب بالقدر الواجب من الاحترام. |
Die TPP wird ausländischen Investoren zudem einen Sonderstatus gewähren, der es diesen ermöglicht, gegen Bestimmungen von Gastgeberländern auf Schadensersatz zu klagen. Warum wir ausländischen Unternehmen einen derartig besonderen Schutz bieten wollen, ist unverständlich. | News-Commentary | وسوف تمنح الشراكة عبر المحيط الهادئ المستثمرين الأجانب أيضاً وضعاً خاصا، فتسمح لهم بإقامة دعاوى قضائية خاصة بالأحكام المالية ضد تنظيمات البلدان المضيفة. ولكن ما الذي قد يجعلنا في احتياج إلى توفير مثل هذه الحماية التفاضلية لشركات غير محلية؟ يظل هذا سراً غير مفهوم. ذلك أن خلق عملية شبه قضائية خارج نظام المحاكم العادية، لفائدة الأجانب فقط، من الممكن أن يؤدي إلى المشاكل في العديد من النواح. |