"المستدام في" - Traduction Arabe en Allemand

    • in
        
    anerkennend, dass die Herausforderungen in Haiti miteinander verknüpft sind, in Bekräftigung dessen, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, Rechtsstaatlichkeit und institutionelle Reform, nationale Aussöhnung und Entwicklung einander verstärken, und unter Begrüßung der fortgesetzten Bemühungen der haitianischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft, diese Herausforderungen zu bewältigen, UN وإذ يسلم بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه هايتي، وإذ يؤكد من جديد أن التقدم المستدام في مجال الأمن، وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي، والمصالحة الوطنية، والتنمية، أمور متداعمة، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات،
    anerkennend, dass die Herausforderungen in Haiti miteinander verknüpft sind, in Bekräftigung dessen, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, Rechtsstaatlichkeit und institutionelle Reform, nationale Aussöhnung und Entwicklung einander verstärken, und unter Begrüßung der fortgesetzten Bemühungen der Regierung Haitis und der internationalen Gemeinschaft, diese Herausforderungen zu bewältigen, UN وإذ يسلم بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه هايتي، وإذ يؤكد من جديد أن التقدم المستدام في مجال الأمن، وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي، والمصالحة الوطنية، والتنمية، أمور متداعمة، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات،
    Der Rat unterstreicht, dass Guinea-Bissau einen integrierten und koordinierten Ansatz benötigt, der die Konsolidierung eines dauerhaften Friedens in der Konfliktfolgezeit sowie Wirtschafts- und Entwicklungsfragen abdeckt. UN ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية.
    es begrüßend, dass im Juli 2008 friedliche und demokratische Kommunalwahlen abgehalten wurden, die einen weiteren wichtigen Meilenstein bei der Konsolidierung eines dauerhaften Friedens in Sierra Leone darstellen, UN وإذ يرحب بإجراء الانتخابات المحلية في أجواء سلمية وديمقراطية في تموز/ يوليه 2008، باعتبارها منعطفا هاما آخر في توطيد السلام المستدام في سيراليون،
    betonend, dass die Entwicklungsländer, insbesondere die afrikanischen Länder und die am wenigsten entwickelten Länder, die von ihnen gewonnenen Rohstoffe im Inland industriell weiterverarbeiten müssen, um ihre Produktivität zu steigern und ihre Exporteinnahmen zu stabilisieren und zu erhöhen und so ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum der Entwicklungsländer und ihre Integration in die Weltwirtschaft zu fördern, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تحويل صناعي محلي في إنتاج السلع الأساسية في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، بغرض تعزيز الإنتاجية وتثبيت العائدات من الصادرات وزيادتها، مما يشجع بالتالي على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية واندماجها في الاقتصاد العالمي،
    Die Länder haben keine Zeit zu verlieren. Die einzigartige Rolle der Infrastruktur liegt darin, armen Menschen eine Grundversorgung bereitzustellen, Arbeitsplätze und Chancen zu schaffen, den Marktzugang zu erleichtern und ein nachhaltiges Wachstum in unseren immer weiter wachsenden Städten zu gewährleisten. News-Commentary لم يعد لدى البلدان أي وقت تضيعه. والواقع أن الدور الفريد الذي تلعبه البنية الأساسية في المساعدة في توفير الخدمات الأساسية للفقراء، وخلق الوظائف والفرص، وتسهيل القدرة على الوصول إلى الأسواق، وضمان النمو المستدام في مدننا المتنامية باستمرار يلزم صناع السياسات بالتحرك بسرعة وبشكل حاسم.
    Obwohl die Krise in Haiti ein Rückschlag im Kampf um verbesserte Nahrungsmittelsicherheit ist, sollte sie kein Stopp-Schild auf dem Weg zu langfristiger Entwicklung sein. Die Herausforderung besteht darin, sicherzustellen, dass bereits erzielte Erfolge nicht verloren gehen und dass der Wiederaufbau auch nachhaltige landwirtschaftliche Produktionssysteme in Haiti fördert. News-Commentary ورغم أن الأزمة في هايتي تشكل نكسة كبرى فيما يتصل بزيادة الإنتاج الغذائي، فلا ينبغي لها أن تعمل كإشارة توقف على الطريق المؤدي إلى التنمية الطويلة الأجل. ويتلخص التحدي الآن في ضمان عدم ضياع الجهود السابقة، والحرص على أن تشتمل جهود الإنعاش على دفعة قوية لأنظمة الإنتاج الزراعي المستدام في هايتي.
    es begrüßend, dass im August und September 2007 friedliche und demokratische Parlaments- und Präsidentschaftswahlen abgehalten wurden, und unterstreichend, dass eine breite Akzeptanz der Lokalwahlen im Juni 2008 einen weiteren wichtigen Meilenstein für die Festigung eines dauerhaften Friedens in Sierra Leone darstellen wird, UN وإذ يرحب بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في أجواء سلمية وديمقراطية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2007، وإذ يشدد على أن القبول الواسع النطاق الذي حظيت به الانتخابات المحلية في حزيران/يونيه 2008 سيشكل مَعْلَما مهما آخر على طريق توطيد السلام المستدام في سيراليون،
    unter Begrüßung der im August 2007 in Kabul abgehaltenen Gemeinsamen afghanisch-pakistanischen Friedens-Jirga und der dabei zum Ausdruck gebrachten kollektiven Entschlossenheit, der Region dauerhaften Frieden zu bringen, namentlich durch das Angehen gegen die terroristische Bedrohung, und mit dem Ausdruck seiner Unterstützung für die entsprechenden Folgeprozesse, UN وإذ يرحب بعقد اجتماع السلام بين أفغانستان وباكستان في كابل في آب/أغسطس 2007 والعزم الجماعي الذي أُعرب عنه في ذلك الاجتماع على تحقيق السلام المستدام في المنطقة، بما في ذلك عن طريق التصدي لخطر الإرهاب، وإذ يعرب عن دعمه لعمليات المتابعة ذات الصلة،
    17. fordert das System der Vereinten Nationen auf, die Anstrengungen der Afrikanischen Union, der internationalen Gemeinschaft die ordnungsgemäße Durchführung der Entwicklungsagenda von Doha4 dringend nahezulegen, wirksam zu unterstützen, namentlich durch Verhandlungen mit dem Ziel wesentlicher Verbesserungen beim Marktzugang, um ein nachhaltiges Wachstum in Afrika zu fördern; UN 17 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على تقديم الدعم الفعال لجهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حث المجتمع الدولي لكي ينفِّذ، على النحو الواجب، برنامج الدوحة الإنمائي(4) بوسائل منها المفاوضات الرامية إلى تحقيق تحسن كبير في الوصول إلى الأسواق بغية تعزيز النمو المستدام في أفريقيا؛
    Als ich eine Gruppe Regierungsbeamter und Mitarbeiter einiger Energiefirmen durch eine nachhaltige Zukunftsvision in unserem Modell führte, sagte ein Teilnehmer zu mir: "Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir in der Zukunft öffentliche Verkehrsmittel nutzen werden, statt mit dem Auto zu fahren." TED وبينما كنت أشرح بحماس لمجموعة من المسؤولين وأعضاء من شركات الطاقة عن أحد سيناريوهات المستقبل المستدام في نموذج المدينة قال لي أحدهم: "لا يمكنني تخيل مستقبل لا يقود فيه الناس السيارات بل يستبدلونها بالمواصلات العامة".
    erneut anerkennend, dass die Herausforderungen in Afghanistan miteinander verknüpft sind, in Bekräftigung dessen, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, Regierungsführung und Entwicklung sowie in der übergreifenden Frage der Drogenbekämpfung einander verstärken, und unter Begrüßung der fortgesetzten Bemühungen der afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft, diese Herausforderungen zu bewältigen, UN وإذ يسلم مرة أخرى بطابع الترابط الذي يسِمُ التحديات الماثلة في أفغانستان، وإذ يؤكد من جديد أن أوجه التقدم المستدام في مجالات الأمن والحكم والتنمية، وكذلك بشأن المسألة الشاملة لعدة قطاعات والخاصة بمكافحة المخدرات، يعزز كل منها الآخر، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات،
    Allerdings sind diese politischen Strategien noch immer in Arbeit. Falls sie in den kommenden Monaten verstärkt werden – um die Nachfrage anzukurbeln, das Bankensystem zu reparieren und den Rückgang der Häuserpreise zu stoppen – können wir Anfang 2010 auf den Beginn einer nachhaltigen Erholung hoffen. News-Commentary أما وقد قلت ذلك، فلابد وأن أذكر أن هذه السياسات ما زالت تحت التنفيذ، وإذا ما تعززت أثناء الأشهر المقبلة ـ بحيث تساعد في زيادة الطلب، وتثبيت النظام المصرفي، ووقف الانحدار في أسعار المساكن ـ فليس من المستبعد أن نشهد بداية الانتعاش المستدام في عام 2010. وإن لم يحدث ذلك فلن يكون بيدنا أي شيء غير الانتظار والرجاء.
    in der Tat könnte das Pro-Kopf-BIP in Indiens leistungsstärksten Regionen doppelt so schnell wachsen wie im nationalen Durchschnitt. Dies spiegelt mehrere Faktoren wider, darunter schnelle Urbanisierung, anhaltende Investitionen in Fähigkeiten und Infrastruktur und einen Übergang von der Landwirtschaft zu Industriezweigen wie Fahrzeugteile, Petrochemie, Pharmaprodukte sowie finanziellen und informationstechnischen Dienstleistungen. News-Commentary ان حصة الفرد من الناتج المحلي الاجمالي في المناطق الافضل اداءا في الهند يمكن ان تنمو لتصل الى ضعف المستوى الوطني. ان هذا يعكس العديد من العوامل بما في ذلك التوسع الحضري السريع والاستثمار المستدام في المهارات والبنيه التحتيه والتحول من الزراعة الى صناعا�� مثل مكونات السيارات والبتروكيماويات والادويه والخدمات الماليه وتقنية المعلومات .
    Mein Ziel ist die Schaffung eines „neuen französischen Modells“ in dessen Zentrum nachhaltige Solidarität steht, wobei sich alle Bürger bewusst sein sollen, was sie einander verdanken. Ein derartiges Modell – innerhalb dessen die Regierung private Initiativen stärkt und die großen wirtschaftlichen und ökologischen Umwälzungen ausgleicht – bietet Chancen für alle, während es gleichzeitig auf der Macht des kollektiven Handelns beruht. News-Commentary ويتلخص طموحي في إنشاء "نموذج فرنسي جديد" يضع التضامن المستدام في مركز القلب منه، مع إدراك كل المواطنين لحقوقهم وواجباتهم. والواقع أن مثل هذا النموذج ــ حيث تعمل الحكومة على تمكين مبادرات القطاع الخاص وتخفيف التوترات الاقتصادية والبيئية الكبرى في عصرنا ــ يقدم الفرصة للجميع، في حين يعتمد على قوة العمل الجماعي.
    Und Übertragungseffekte aus Griechenland werden den Balkan und andere aufstrebende Bankenmärkte in Europa weiterhin betreffen. Tatsächlich erwägen mehrere westliche Finanzgruppen den teilweisen oder vollständigen Rückzug aus der Region – ohne dass ein strategischer Ersatz dafür in Sicht wäre. News-Commentary ولقد تم إحراز بعض التقدم نحو حماية النظام المصرفي في أوروبا الناشئة. فقد اتفق بنك الاستثمار الأوروبي، والبنك الدولي، والبنك الأوروبي للإنشاء والتعمير على خطة عمل مشتركة جديدة، بما في ذلك استثمارات تبلغ في مجموعة 30 مليار يورو (39 مليار دولار) على مدى العامين القادمين، فضلاً عن تقديم المشورة بشأن السياسات، ودعم التعافي الاقتصادي والنمو المستدام في المنطقة. ولابد من تنفيذ هذه التعهدات الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus