"المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل" - Traduction Arabe en Allemand

    • die deutsche Kanzlerin Angela Merkel
        
    • Bundeskanzlerin Angela Merkel
        
    • der deutschen Kanzlerin Angela Merkel
        
    • Kanzlerin Angela Merkels
        
    Zu Anfang der Krise hatte sich Deutschland, das mit großem Einsatz auf die russische Modernisierung gesetzt hatte, gegen konsequentes Handeln gesträubt. Aber als sich die Krise vertiefte, versuchte die deutsche Kanzlerin Angela Merkel, ihre europäischen Kollegen davon zu überzeugen, umfassende und schmerzhafte Sanktionen zu verhängen. News-Commentary أثناء المراحل الأولى من الأزمة، كانت ألمانيا، التي راهنت بسخاء على تحديث روسيا، كارهة للقيام بأي تحرك قد تترتب عليه عواقب حقيقية. ولكن مع اشتداد الأزمة، عملت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل على إقناع أقرانها الأوروبيين بتنفيذ نظام عقوبات واسع ومؤلم.
    Trotz Widerstand im eigenen Land hat sich die deutsche Kanzlerin Angela Merkel dafür entschieden, Griechenland in der Eurozone zu behalten, da das Risiko, dass ein Austreten des Landes die Auflösung der Währungsunion zur Folge haben könnte, zu groß erschien. Aber diese Logik zog die politischen Auswirkungen nicht in Betracht, die die europäische Einheit noch stärker aushöhlen könnten. News-Commentary على الرغم من المعارضة الداخلية، فقد قررت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل التعهد بإبقاء اليونان في منطقة اليورو، لأن التهديد بتسبب خروج اليونان في التعجيل بتفكك الاتحاد النقدي اعتُبِر بالغ الخطورة. ولكن هذا المنطق فشل في تقدير التداعيات السياسية، التي تهدد بتقويض الوحدة الأوروبية.
    Die schwäbische Hausfrau. „Man hätte einfach nur die schwäbische Hausfrau fragen sollen” sagte die deutsche Kanzlerin Angela Merkel nach dem Zusammenbruch von Lehman Brothers im Jahr 2008. „Sie hätte uns eine Lebensweisheit gesagt: Man kann nicht auf Dauer über seine Verhältnisse leben.” News-Commentary ربة البيت الشوابية: في عام 2008 بعد انهيار ليمان براذرز، قالت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل "كان من الواجب علينا أن نسأل ربة البيت في شوابيا. إذ أنها كانت لتخبرنا بأننا لا نستطيع أن نعيش بما يتجاوز مواردنا".
    Dies ist der Grund, warum eine moderne Version des Marshallplans erforderlich ist. Politisch wäre es klug, wenn Bundeskanzlerin Angela Merkel die Initiative ergriffe und eine derartige große Lösung vorschlüge, statt Stück für Stück von den neuen Regierungen in Griechenland, Spanien und anderswo zu widerwilligen Zugeständnissen gezwungen zu werden. News-Commentary وهذا هو السبب وراء الاحتياج إلى نسخة حديثة من خطة مارشال. ومن الناحية السياسية، قد يكون من الذكاء أن تبادر المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل باقتراح مثل هذا الحل الأكبر، بدلاً من الاضطرار إلى تنازلات تدريجية مترددة من قِبَل الحكومات الجديدة في اليونان وأسبانيا ودول أخرى.
    Andere sehen keine Verbindung zwischen Konjunkturimpulsen und neuer wirtschaftlicher Dynamik. Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hat es unlängst so ausgedrückt, dass Europa „eher politischen Mut und Kreativität braucht als Milliarden Euro“. News-Commentary وهناك آخرون لا يرون أي علاقة بين التحفيز وتجديد الدينامية الاقتصادية. وعلى حد تعبير المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل مؤخراً فإن أوروبا تحتاج إلى "الشجاعة السياسية والإبداع وليس المليارات من اليورو".
    Ein Fehltritt der deutschen Kanzlerin Angela Merkel, die eine kalkulierte Durchsetzung der russischen Regionalinteressen als Verhalten eines Anführers beschrieb, der nicht mehr in Kontakt mit der Wirklichkeit sei, wurde korrigiert. Eine Eskalierung der Krise durch die USA würde zu diesem Zeitpunkt lediglich dem russischen Präsidenten Wladimir Putin in die Hände spielen und den Westen als Papiertiger entlarven. News-Commentary حتى الآن، لعب زعماء الغرب أوراقهم بمهارة قدر إمكانهم، باستثناء الأخطاء التي ارتكبتها في وقت مبكر المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل التي وصفت تأكيداً محسوباً لمصالح روسيا الإقليمية معتبرة إياه سلوكاً صادراً عن زعيم "فاقد لأي اتصال بالواقع". وتصعيد الأزمة من جانب الولايات المتحدة في هذه المرحلة لن يصب إلا في مصلحة الرئيس الروسي فلاديمير بوتن وسوف يكشف عن كون الغرب مجرد نمر من ورق.
    Unterdessen gerät in Berlin die Führung der deutschen Kanzlerin Angela Merkel immer mehr unter Druck. Ihr Entschluss, Griechenland in der Eurozone zu behalten, ihre mutige, aber unpopuläre Entscheidung, eine Million Flüchtlinge aufzunehmen, der Volkswagen-Skandal und das stockende Wirtschaftswachstum (aufgrund der Abkühlung in China und anderen Schwellenländern) haben Kritik auf sie gelenkt, sogar aus ihrer eigenen Partei. News-Commentary وفي الوقت نفسه، تخضع زعامة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في برلين لضغوط متزايدة. والواقع أن قرارها بالإبقاء على اليونان في منطقة اليورو، واختيارها الشجاع، برغم أنه لا يحظى بشعبية كبيرة، للسماح بدخول مليون لاجئ، وفضيحة فولكس فاجن، والنمو الاقتصادي الضعيف (بسبب التباطؤ في الصين والأسواق الناشئة)، يجعلها عُرضة للانتقادات حتى من قِبَل حزبها.
    Bis vor kurzem haben die deutschen Politiker versucht, die Nazi-Vergangenheit ihres Landes wettzumachen, indem sie sich um ein europäischeres Deutschland bemühten und Konflikte durch großzügige Geldzahlungen zu lösen versuchten. Aber angesichts dessen, dass Deutschland als größter Gläubiger heute das Steuer in der Hand hat, strebt Kanzlerin Angela Merkels Regierung nun ein deutscheres Europa an. News-Commentary حتى وقت قريب، كان صناع السياسات الألمان يسعون إلى التكفير عن ماضي البلاد النازي من خلال محاول جعل ألمانيا كياناً أكثر أوروبية وتميل الاتحاد الأوروبي، وبالتالي المساعدة في تلطيف العديد من النزاعات. ولكن في ظل موقف ألمانيا باعتبارها كبيرة الدائنين والذي يحملها إلى مقعد السائق، تسعى المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل الآن إلى خلق أوروبا أكثر ألمانية.
    Der Wirbel um die griechische Schuldenkrise und die Sorgen um ähnliche Probleme in Irland, Portugal, Spanien und Italien haben die Ängste um die Stabilität der europäischen Banken, des globalen Finanzsystems, der Eurozone und der globalen Wirtschaft geschürt. die deutsche Kanzlerin Angela Merkel hat diesen Befürchtungen jüngst öffentlich Ausdruck verliehen und noch die Sorge um die Überlebensfähigkeit des Euro hinzugefügt. News-Commentary لقد تسببت الاضطرابات الناتجة عن أزمة الديون اليونانية، والقلق إزاء مشاكل مشابهة في أيرلندا والبرتغال وأسبانيا وإيطاليا، في انتشار المخاوف بشأن استقرار البنوك الأوروبية، والنظام المالي العالمي، ومنطقة اليورو، والاقتصاد العالمي. ولقد أعربت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل مؤخراً عن هذه الهموم علناً فأضافت إلى المخاوف حول ما إذا كان اليورو سوف ينجو من الأزمة.
    Im Jahr 2012 schien die Domino-Theorie realistisch genug, die Gläubigerländer zu veranlassen, die Option eines Grexit fallen zu lassen. Nachdem die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel den Sommer über nachgedacht und abgewogen hatte, reiste sie nach Athen und brachte ihre „Hoffnungen und Wünsche“ zum Ausdruck, dass Athen in der Eurozone bleiben möge. News-Commentary في عام 2012، بدت نظرية الدومينو واقعية إلى الحد الذي جعل البلدان الدائنة بإسخاط خيار خروج اليونان. وبعد فترة من التأمل والتفكير خلال الصيف، ذهبت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل إلى أثينا وأعربت عن "آمالها وتمنياتها" بأن تظل اليونان في منطقة ��ليورو.
    Sapin und Schäuble müssen sie unterstützen. Entscheidend ist außerdem, dass Bundeskanzlerin Angela Merkel und der französische Ministerpräsident Manuel Valls – von der neuen EU-Kommission gar nicht zu reden – sich ebenfalls einschalten und das Projekt in aufrichtiger Weise unterstützen. News-Commentary وبهذا المعنى فإن الدعم السياسي الرفيع المستوي والذي يُعَبَر عنه على نحو يجعله يحظى بموافقة مواطني أوروبا، سوف يكون بالغ الأهمية. وينبغي لجابرييل وماكرون أن يتقدما الجهود بدعم من سابين وشويبله. كما يتعين على المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس الوزراء الفرنسي مانويل فالس ــ ناهيك عن المفوضية الجديدة ــ أن يتدخلا أيضاً لتقديم الدعم الحقيقي للمشروع.
    Als erstes brach der IWF sein Schweigen und gestand, dass er erfolglos auf einen Schuldenschnitt gedrängt habe. Dann erklärten die USA, dass Präsident Barack Obama und US-Finanzminister Jack Lew – ebenfalls erfolglos – versucht hätten, Bundeskanzlerin Angela Merkel und Finanzminister Wolfgang Schäuble zu bewegen, Griechenland einen Schuldenerlass anzubieten. News-Commentary وبطبيعة الحال، بمجرد انهيار المفاوضات قبل أسبوعين، بدأ الإقرار بحقيقة الديون اليونانية. فكان صندوق النقد الدولي أول من كسر الصمت، فاعترف بأنه كان يحث على تخفيف عبء الدين ولكن دون جدوى. ثم صرحت الولايات المتحدة بأن الرئيس باراك أوباما ووزير الخزانة جاك لو كانا يحاولان إقناع المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ووزير المالية فولفجانج شويبلة بعرض تخفيف أعباء الدين عن اليونان، ولكن دون جدوى أيضا.
    Camerons Bemühen, Junckers Kandidatur zu blockieren, spiegelt seinen erfolglosen Versuch aus dem Jahre 2012 wider, die Verabschiedung des europäischen Fiskalpakts zu verhindern. Er überschätzte die Bereitschaft und die Fähigkeit von Bundeskanzlerin Angela Merkel, die britische Position zu unterstützen. News-Commentary والواقع أن محاولة كاميرن إحباط ترشيح يونكر عكست محاولته الفاشلة لمنع تبني الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي في عام 2012. ويبدو أنه بالَغ في تقدير مدى استعداد المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وقدرتها لدعم الموقف البريطاني. ويبدي العديد من الألمان من ذوي النفوذ عدم رغبتهم في مساعدة كاميرون في ما يعتبرونه مشكلته الأوروبية التي خلقها بنفسه. ولن يسمحوا لميركل بحيز كبير للحركة هنا، حتى ولو سعت إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus