"المستفادة من" - Traduction Arabe en Allemand

    • aus den
        
    • aus der
        
    unter Begrüßung der derzeit im Rahmen des internationalen Systems unternommenen Anstrengungen zur Erfassung, Konsolidierung und Verbreitung der aus den Reaktions- und Wiederaufbaumaßnahmen nach dem Tsunami gewonnenen Erkenntnisse, die als Orientierung für künftiges Katastrophenmanagement auf allen Ebenen dienen sollen, UN وإذ ترحب بالجهود الجارية التي يبذلها النظام الدولي لتجميع وتوحيد وتعميم الدروس المستفادة من مواجهة كارثة تسونامي والانتعاش للاستفادة منها في إدارة الكوارث في المستقبل على جميع المستويات،
    Meine Freunde und ich lernten aus den Fehlern dieser frühen Missionen und entwarfen in einer Serie von Skizzen unseren eigenen Satelliten. TED و تم استخدام الدروس المستفادة من هذه البعثات في وقت مبكر أنا وأصدقائي، بدأنا سلسلة من الرسومات لتصميم الأقمار الصناعية الخاصة بنا.
    Die zunehmende Größenordnung und Reichweite von Katastrophen, insbesondere Naturkatastrophen, unterstreicht jedoch, wie wichtig die raschere Bereitstellung und die bessere Berechenbarkeit der Finanzmittel für humanitäre Maßnahmen sind, namentlich durch die Verbesserung des Zentralen Fonds für die Reaktion auf Notsituationen, unter anderem im Wege einer gründlichen Evaluierung der aus den jüngsten Erfahrungen gewonnenen Erkenntnisse. UN ‎غير أن اتساع مدى ونطاق الكوارث، لا سيما الكوارث الطبيعية، يبرز أهمية تحسين ‏تمويل المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، خاصة بتحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، وذلك، ضمن أمور أخرى، ‏بإجراء تقييم شامل للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    V. Erkenntnisse aus der Beteiligung der Vereinten Nationen an der Reform des Sicherheitssektors UN خامسا - الدروس المستفادة من مشاركة الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن
    Die aus der Westafrika-Initiative gewonnenen Erkenntnisse könnten einen nützlichen Leitfaden für die Konfliktpräventionsbemühungen der Vereinten Nationen in anderen Teilen der Welt bilden. UN وستوفر الدروس المستفادة من مبادرة غرب أفريقيا دليلا مفيدا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان منع نشوب الصراعات، في أجزاء أخرى من العالم.
    Die internationale Gemeinschaft muss nicht nur die Ausbreitung von Ebola eindämmen, sondern die Lehren aus der derzeitigen Krise auf künftige potenzielle Gesundheitsgefahren anwenden, indem sie eine glaubwürdige Antwort entwickelt, die ein frühzeitiges, energisches und auf Fakten beruhendes Vorgehen in den Mittelpunkt stellt. Zu diesem Zweck sollten drei wichtige Initiativen ergriffen werden. News-Commentary وبعيداً عن وقف انتشار الإيبولا، يتعين على المجتمع الدولي أن يطبق الدروس المستفادة من الأزمة الحالية في التعامل مع المخاطر الصحية المحتملة في المستقبل، من خلال تطوير استجابة معقولة تؤكد على التحرك السريع القوي والقائم على الأدلة. ولتحقيق هذه الغاية، فلابد من إطلاق ثلاث مبادرات رئيسية.
    a) die Nutzung der Erfahrungen aus den bestehenden regionalen Infrastrukturinitiativen zu fördern, mit denen integrierte grenzüberschreitende Infrastrukturinvestitionen angeregt werden sollen; UN (أ) تعزيز التعلم من الدروس المستفادة من مبادرات الهياكل الأساسية الإقليمية القائمة التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار المتكامل عبر الحدود في الهياكل الأساسية؛
    Die aus den regionalen Maßnahmen gezogenen Erfahrungen weisen nicht nur darauf hin, dass die Methoden zur Analyse der Ernährungssicherheit, die Nahrungsmittelrationen und die ernährungsbezogenen Maßnahmen der Lage angepasst werden müssen, sondern dass diese Anstrengungen darüber hinaus auch mit Nothilfe-Entwicklungmaßnahmen im sozialen Bereich und im Gesundheitswesen verbunden werden müssen. UN ومن شأن الدروس المستفادة من هذه الاستجابة الإقليمية ألا تقتصر فقط على تعديل الطرائق التي يتم بها تحليل الأمن الغذائي أو المخصصات من الأغذية و/أو الأنشطة المتصلة بالتغذية فهي تشير أيضا إلى أن مثل هذه الجهود بحاجة إلى أن تقترن بإجراءات إنمائية تتخذ في حالة الطوارئ على مستوى القطاعين الاجتماعي والصحي.
    1. nimmt Kenntnis von dem Bericht der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe für Erkenntnisse aus den Kongressen der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege über ihre vom 15. bis 18. August 2006 in Bangkok abgehaltene Tagung und macht sich die Schlussfolgerungen und Empfehlungen der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe zu eigen; UN 1 - تحيط علما بتقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية عن اجتماعه المعقود في بانكوك في الفترة من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006()، وتقر النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الحكومي الدولي وتوصياته()؛
    Eine Lehre aus den Erfahrungen Japans während der 1990er Jahre lautet: Je eher der Staat in den sauren Apfel beißt und im Finanzsystem aufräumt, desto eher wird sich die Wirtschaft erholen. News-Commentary من بين الدروس المستفادة من تجربة اليابان أثناء فترة التسعينيات أن السلطات المالية كلما سارعت إلى مواجهة الموقف بشجاعة وتطهير النظام المالي، كلما عَـجَّلَت بوضع الاقتصاد على أول طريق استعادة العافية. وكلما ظل المسؤولون مشلولين، على أمل أن يعمل النظام المالي على تصحيح ذاته، كلما ارتفعت التكاليف النهائية لعملية التطهير.
    Nicht ohne Reformen. Tatsächlich lautet eine wichtige Lektion aus der Finanzkrise, dass eine Überarbeitung der Vergütung von Führungskräften weit oben auf der politischen Agenda stehen muss. News-Commentary ليس بدون الإصلاح. والواقع أن أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة المالية الحالية يتلخص في أن الإصلاح الشامل لهياكل أجور ومكافآت المسؤولين التنفيذيين لابد وأن يكون على رأس أولويات الأجندة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus