"المستفاد من" - Traduction Arabe en Allemand

    • aus
        
    Und die andere Sache, die wir aus dieser Tabelle mitnehmen sollten, ist die sehr schmale Zeitspanne, in der Menschen behaupten können, die dominante Spezies auf dem Planeten zu sein. TED والدرس الآخر المستفاد من هذه الخارطة الفترة الزمنية القصيرة جدا. التي أثبت البشر فيها أنهم الكائنات الذكية المسيطرة على الأرض.
    Ich wünsche mir, dass ihr aus meinem Vortrag mitnehmt, dass die Lektion von all dem ist, einfach zu sein wie Stevie Nicks. TED اذا ،ما أريدك أن تأخذ من حديثي، والدرس المستفاد من هذا كله، أن تكوني ستيفي نيكس (Stevie Nicks).
    Die Lehre aus der Migrationskrise im Mittelmehrraum ist klar: Die Festung Europa funktioniert nicht. News-Commentary إن الدرس المستفاد من أزمة الهجرة في منطقة البحر الأبيض المتوسط واضح: فأوروبا الحصن لن تفلح. بل يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يرسم نهجاً جديدا. وعندما يفعل ذلك فإن القيم التي تأسس عليها سوف تكون أفضل دليل يسترشد به.
    Je exzessiver sich diese Veränderungen entwickeln, desto abrupter und kostspieliger fällt der mögliche Rückgang aus – und desto gravierender auch die Konsequenzen für das Finanzsystem und die Wirtschaft. Die Lehre aus dieser Krise ist, dass übermäßige Veränderungen durch eine Reihe regulierender Maßnahmen gedämpft werden müssen. News-Commentary ويحدثنا التاريخ بأن مثل هذه التقلبات ليست مستدامة، وبأنها كلما كانت أكثر إفراطاً كلما كان ارتدادها في الاتجاه المعاكس أكثر حدة وأضخم كلفة ـ وكلما كانت العواقب أوخم على النظام المالي والاقتصاد. إن الدرس المستفاد من هذه الأزمة يتلخص في ضرورة تخفيف التقلبات المفرطة بالاستعانة بمجموعة من التدابير المتعقلة.
    In diesen Tagen der Aufblähung stellt das Fortführen der ungewöhnlichen Maßnahmen in einem mit Liquidität gefluteten Finanzsystem eine große Gefahr dar. Tatsächlich könnte dies die Lehre aus der aktuellen Wertpapier- und Währungsvolatilität und natürlich den fallenden Ölpreisen sein. News-Commentary في ايام الفقاعات فإن استمرار السياسه الاستيعابيه الاستثنائيه في نظام مالي مغرق بالسيوله يشكل خطرا كبيرا وهذا يمكن ان يكون الدرس المستفاد من التقلبات الاخيره في سوق الاسهم والعملات وبالطبع اسعار النفط المتهاويه ومع وجود كل تلك المواد الملتهبه فإن من السهولة بمكان ايجاد الشرارة والتي ستسبب في الحريق القادم.
    Um verantwortungsbewusst zu handeln, sollten die Europäer die internationalen Sicherheitsstandards im Bereich Atomkraft weiterentwickeln und nicht einfach aussteigen. Die wahre Lehre aus Fukushima ist nämlich, dass staatliche Kontrolle notwendig, aber nicht ausreichend ist, um nukleare Sicherheit zu erlangen. News-Commentary لذا فإن توسع الطاقة النووية يظل يشكل حقيقة ثابتة. ولكي نتصرف بما تمليه علينا المسؤولية فيتعين علينا في أوروبا أن نعمل على تعزيز معايير الآمان الدولية في التعامل مع الطاقة النووية، لا أن نختار الخروج من اللعبة بالكامل. والدرس الحقيقي المستفاد من فوكوشيما يتلخص في أن الضوابط التي تحددها الدولة ضرورية ولكنها لا تكفي لضمان السلامة النووية.
    Sie können den Obskurantismus bekämpfen und kulturelle Unterschiede respektieren. Tatsächlich ist die wichtigste Lehre der letzten Jahre, dass Demokratien aus Gründen ihrer eigenen Sicherheit demokratische Entwicklungen andernorts unterstützen müssen. News-Commentary تستطيع النظم الديمقراطية أن تتعامل مع الإسلام السياسي واحترام الحقوق الأساسية. تستطيع تلك الأنظمة أن تحارب النزعات التي تهدف إلى إعاقة التقدم وانتشار المعرفة، في نفس الوقت الذي تحترم فيه التنوع. إن الدرس الرئيسي المستفاد من أحداث السنوات الأخيرة هو إدراك النظم الديمقراطية أن أمنها ينبع من مساندتها وتشجيعها للنظم الديمقراطية الناشئة في أماكن أخرى من العالم.
    Diese Strategie wird den Chinesen ebenso wie den Japanern vor zwanzig Jahren teuer zu stehen kommen. Die wichtigste Lehre aus der japanischen Vorgangsweise ist, dass eine aggressive Einkaufspolitik im Ausland nur etablierte internationale Interessensgleichgewichte erschüttert – und damit noch größere Spannungen mit dem Rest der Welt erzeugt – und den Ernst der heimischen Strukturprobleme verschleiert. News-Commentary سوف تتطلب هذه الإستراتيجية ثمناً باهظاً، تماماً كما حدث في اليابان منذ عشرين عاماً. والدرس الرئيسي المستفاد من أسلوب التناول الياباني يتلخص في أن إحداث طفرة عنيفة في عادات الشراء في الخارج لن يؤدي إلا إلى اضطراب توازن المصالح الدولية الراسخة ـ وهذا يؤدي بدوره إلى توليد المزيد من التوتر مع بقية دول العالم ـ بينما يحجب خطورة المشاكل البنيوية في الداخل.
    Ein während des israelischen Abzugs in den Straßen von Gaza verbreiteter Hamas-Slogan lautete: „Vier Jahre der Opfer wiegen schwerer als zehn Jahre Verhandlungen.“ In ähnlicher Weise erklärte Mohamed Deif, der Führer des militärischen Flügels der Hamas, auf einem kürzlich veröffentlichten Video, die Lehre aus Gaza sei, dass Israel auch aus dem Westjordanland, Jerusalem und Haifa vertrieben werden könne. News-Commentary وطبقاً لأحد الشعارات التي رددها الموالين لحماس في شوارع غزة أثناء الانسحاب الإسرائيلي: "أربعة أعوام من التضحيات كانت في الميزان أرجح من عشرة أعوام من المفاوضات". وعلى نحو مماثل، أكد محمد ضيف، قائد جناح حماس العسكري، في كلمة مسجلة حديثاً على شريط فيديو، أن الدرس المستفاد من غزة هو إمكانية أجبار إسرائيل على الخروج من الضفة الغربية، والقدس، وحيفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus