"المستقر" - Traduction Arabe en Allemand

    • stabiles
        
    • stabile
        
    • stabilen
        
    Angesichts der auf den Gewohnheitsrechten beruhenden Schutzmechanismen wird der Prozess, die wirtschaftlichen Verzerrungen zu beseitigen und Brasiliens Finanzen wieder in ein stabiles Gleichgewicht zu bringen, langwierige Verfassungsreformen erfordern. Und obwohl der Wandel unzweifelhaft schmerzhaft wird, ist er für Brasiliens künftiges Wirtschaftswachstum und kommende Entwicklung unverzichtbar. News-Commentary نظراً للحماية التي توفرها الحقوق المكتسبة، فإن عملية استئصال التشوهات الاقتصادية وإعادة الموارد المالية في البرازيل إلى التوازن المستقر سوف تتطلب عملية مطولة من الإصلاح الدستوري. ورغم أن هذه العملية الانتقالية سوف تكون مؤلمة بلا أدنى شك، فإنها تشكل ضرورة أساسية لتعزيز مستقبل النمو الاقتصادي والتنمية في البرازيل.
    Die G20 haben den Internationalen Währungsfonds aufgefordert, eine Roadmap für eine Politik zu erstellen, der die Länder folgen müssten, um wieder ein stabiles weltweites Wachstum herbeizuführen. Doch weder G20 noch IWF können den nationalen Regierungen ihren Willen aufzwingen – und sollten es auch nicht. News-Commentary ولقد طالبت مجموعة العشرين صندوق النقد الدولي إعداد خريطة طريق للسياسات التي يتعين على البلدان أن تتبناها حتى يصبح في الإمكان استعادة النمو العالمي المستقر. ولكن لا مجموعة العشرين ولا صندوق النقد الدولي يستطيع أن يفرض إرادته على الحكومات الوطنية ـ ولا ينبغي له ذلك. كيف إذن قد يتسنى لنا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الاجتماعات التي أصبحت أشبه بالطقوس والتي لا تساعد في تقدم الأجندة العالمية إلا قليلا؟
    Sind die Politiker aber nicht in der Lage, glaubhaft zu machen, dass sie den Anstieg der weltweiten Durchschnittstemperatur auf 2° Celsius begrenzen können, werden die Ziele Nachhaltiger Entwicklung wohl kaum erreicht. Ein stabiles Klima ist die Grundlage für die Verringerung der Armut, für Wohlstand und Rechtsstaatlichkeit – kurz gesagt, für menschliche Entwicklung. News-Commentary ولكن أهداف التنمية المستدامة من غير المرجح أن تتحقق إذا لم يتمكن زعماء العالم من التوصل إلى اتفاق حقيقي للحد من ارتفاع درجات الحرارة العالمية بما لا يتجاوز درجتين مئويتين. إن المناخ المستقر يزودنا بالأسس الكفيلة بالحد من الفقر، وجلب الرخاء، وتعزيز سيادة القانون ــ باختصار، التنمية البشرية. وهذا، كما كنت لأقول لمعارضي قبل جيل، هو الجانب الإيجابي من كون كل شيء متصلاً ومترابطاً بكل شيء.
    Unseres Erachtens sollte daher die Generalversammlung für eine ausreichende Ausstattung der Gruppe mit Finanzmitteln und Ressourcen sorgen, um stabile Arbeitsbedingungen zu gewährleisten. UN ولذا نعتقد أن من الملائم أن توفر الجمعية العامة للوحدة الأموال والموارد الكافية لتوفير شروط العمل المستقر.
    FRANKFURT – Die heutige Welt ist nicht der stabile, posthistorische Ort, den sich manche im Jahr 1989 vorgestellt hatten, als der Eiserne Vorhang fiel und die Herrschaft des Kommunismus endete. Aber auch wenn die Ereignisse von 1989 keinen dauerhaften Frieden und Wohlstand brachten, setzten sie doch einige echte Erfolgsgeschichten in Bewegung. News-Commentary فرانكفورت ــ إن العالم اليوم ليس هو ذلك المكان المستقر الذي دخل مرحلة ما بعد التاريخ كما تخيله البعض في عام 1989 عندما سقط الستار الحديدي وانتهى الحكم الشيوعي في شرق أوروبا. ولكن برغم أن أحداث 1989 لم تجلب السلام الدائم والرخاء، فإنها كانت سبباً في تحريك بعض قصص النجاح الحقيقية.
    Und dann sind da noch alle anderen: Kinder, die nicht von einer stabilen Ehe profitieren, in die nicht so viel investiert wird, die nicht in einem stabilen Umfeld aufwachsen, und die schließlich die untersten drei Linien des Diagramms bilden. TED و من ثم هناك الباقين: الاطفال الذين لا ينتفعون من الزواج المستقر و الذين لم يُستثمر فيهم كثيراً، و لا ينمون في بيئة مستقرة و الذين يمضون ليصبحوا في الثلاث خطوط السفلية لهذا الرسم البياني
    Aber es ist schwierig, die Bedeutung des Resultats für den Rest der Welt zu überschätzen. Fast alle Entwicklungsländer – und immer mehr auch die Industrieländer - werden auf die eine oder andere Art und Weise davon betroffen sein, denn auch sie streben nach stabilen und nachhaltigem Wachstumsmustern. News-Commentary الوقت وحده كفيل بأن ينبئنا بما قد يحدث. ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أهمية النتائج بالنسبة لبقية العالم. فكل الدول النامية تقريبا ــ وعلى نحو متزايد الدول المتقدمة أيضا ــ سوف تتأثر على نحو أو آخر، فيما تكافح هي الأخرى من أجل تحقيق النمو المستقر المستدام وأنماط تشغيل العمالة الثابتة.
    China muss anerkennen, dass hohe Ersparnisse langfristig kein stabiles Wachstum gewährleisten. Hohe Inlandsinvestitionen können möglicherweise fürs Erste verhindern, dass ein „Ersparnisüberschuss“ einen zu starken Aufwärtsdruck auf die Außenhandelsbilanz ausübt, doch angesichts der Trends bei Chinas realen Austauschverhältnissen ist ein Wachstum ohne gleichzeitige Erhöhung der Binnennachfrage langfristig nicht aufrechtzuerhalten. News-Commentary ويتعين على الصين أن تدرك أن المدخرات المرتفعة لن توفر النمو المستقر في الأمد البعيد. وقد تكون الاستثمارات المحلية المرتفعة قادرة في الوقت الحالي على منع "فائض المدخرات" من فرض ضغوط صعودية على التوازن الخارجي، ولكن في ضوء للميول التي تتسم بها الشروط التجارية مع الصين فلن يتسنى للنمو أن يستمر في الأمد البعيد من دون الزيادة في الاستهلاك المحلي.
    Da Jelzins Demokratisierung im amerikanischen Stil in den 1990er Jahren nicht augenblicklich den „ordentlichen“ Kapitalismus mit sich brachte, verordnete Putin dem Land bei seinem Amtsantritt die Wiederherstellung der staatlichen „Ordnung“, so als ob für ein stabiles politisches oder wirtschaftliches System eine Verschmelzung der sowjetischen Vergangenheit mit der orthodoxen Kirche oder der Mütterchen-Russland-Symbolik nötig gewesen wäre. News-Commentary ومن هنا، فعلى حين فشل نموذج يلتسين للديمقراطية على الطريقة الأميركية في تسعينيات القرن العشرين، في جلب الرأسمالية في الحال "على نحو نظامي"، بادر بوتن أثناء فترة ولايته إلى فرض التدابير اللازمة لاستعادة "النظام"، وكأن النظام السياسي أو الاقتصادي المستقر يتطلب دمج أو صهر الماضي السوفييتي مع الكنيسة الأرثوذكسية والصورة الذهنية لروسيا الأم.
    Als er 2000 das erste Mal als neu gewählter russischer Präsident nach Paris kam, hatte Wladimir Putin eine einfache und beruhigende Botschaft mitzuteilen. „Ich bringe Ihnen, was Sie am meisten brauchen: eine stabile und garantierte Energiequelle. News-Commentary حين نزل بباريس لأول مرة في عام 2000 باعتباره الرئيس المنتخب الجديد لروسيا، كان فلاديمير بوتن يحمل رسالة بسيطة ومطمئنة. "أنا أحمل إليكم ما تحتاجون إليه بشدة: المصدر المستقر المضمون للطاقة. إن نفطي وغازي لن يكونا أرخص سعراً من الإمدادات القادمة من الشرق الأوسط، لكنهما أكثر ضماناً.
    In einer solchen Umgebung ist eine vollständige Wirtschafts-, Banken-, Haushalts- und politische Union, die letztlich für eine stabile Währungsunion erforderlich ist, nicht denkbar: Die Kernstaaten der Eurozone sträuben sich gegen die Übernahme weiterer Risiken, mehr Solidarität und schnellere Integration. News-Commentary في هذه البيئة، لم يعد الاتحاد الاقتصادي والمصرفي والمالي والسياسي الكامل الذي يحتاج إليه الاتحاد النقدي المستقر في نهاية المطاف قابلاً للتطبيق: إذ يعارض قلب منطقة اليورو المزيد من تقاسم المخاطر، والتضامن، والتكامل الأسرع. ومن الواضح أن الأحزاب الشعبوية من اليمين واليسار ــ المناهضة للاتحاد الأوروبي واليورو والهجرة والتجارة والسوق ــ تزداد قوة في مختلف أنحاء أوروبا.
    Und schließlich braucht Polen solide öffentliche Finanzen – d.h. Haushaltsspielräume für automatische Stabilisatoren während einer Wirtschaftskrise. Indem die Regierung Geld für schlechte Zeiten anspart, kann sie antizyklische Maßnahmen umsetzen und zugleich stabile Finanzen während des gesamten Wirtschaftszyklus gewährleisten. News-Commentary وأخيرا، تحتاج بولندا إلى تمويل عام سليم ــ وهذا يعني توفير الحيز المالي لعوامل تثبيت الاستقرار التلقائية أثناء الأزمات الاقتصادية. ومن خلال ادخار المال للأوقات العصيبة يصبح بوسع الحكومات أن تعمل على تنفيذ التدابير الضرورية في مواجهة التقلبات الدورية في حين تضمن التمويل المستقر على مدى الدورة الاقتصادية بالكامل.
    In den nächsten Monaten wird klar werden, ob die europäischen Politiker Kompromisse finden und Reformen einführen können, die das drohende Auseinanderbrechen der Eurozone verhindern. Entweder die EU geht in Richtung eines stabilen Gleichgewichts größerer Integration oder das Risiko eines instabilen und ungeordneten Auflösungsprozesses steigt erheblich. News-Commentary في الأشهر القليلة المقبلة، سوف يتضح ما إذا كان صناع القرار السياسي قادرين على التوصل إلى حل وسط وتنفيذ الإصلاحات التي من شأنه أن تخفف من التهديد بتفكك منطقة اليورو. وإما أن يتحرك الاتحاد الأوروبي في اتجاه التوازن الأكثر استقراراً القائم على التكامل الأوثق، وإلا فإن خطر التفكك غير المستقر وغير النظامي سوف يرتفع إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus