"المستوى السياسي" - Traduction Arabe en Allemand

    • politisch
        
    Idealerweise sollte es eine zeitlich begrenzte Übereinkunft aller Parteien über einen Maßnahmenkatalog geben, in dem die Grenzen des politisch Machbaren festgelegt werden. Leider führt politische Uneinigkeit angesichts finanzieller Zwänge immer zu größeren Schaden für Demokratie und Wirtschaft als instinktiver Patriotismus. News-Commentary وإنه لأمر طبيعي ألا يتورع الساسة المعارضون عن استغلال الصعوبات التي تمر بها الحكومات في سبيل الفوز بالسلطة. ولكن الأزمة المالية تدعو إلى ضبط النفس على المستوى السياسي. ويتعين على أحزاب المعارضة أن تمتنع عن بيع حكوماتها سياسياً على المكشوف في نفس الوقت الذي تبيعها فيه الأسواق ماليا.
    Wirtschaftlich gesehen federt der Bundeshaushalt also regionale Erschütterungen automatisch durch diskretionäre Maßnahmen und stabilisierende Transferleistungen an die Einzelstaaten ab. politisch verkörpert dies Solidarität und hilft daher, die Union zu festigen. News-Commentary وهذا يعني على المستوى الاقتصادي أن الميزانية الفيدرالية تعمل على تخفيف الصدمات الإقليمية بشكل تلقائي من خلال العمل التحوطي والتحويلات المالية إلى الولايات. وعلى المستوى السياسي فإن هذا يجسد التضامن ويساعد بالتالي في تعزيز تماسك الاتحاد.
    Vertrauen ist der Schlüssel. Deutschland muss darauf vertrauen, dass seine Zustimmung zur Lockerung der Haushaltspolitik nicht zu einer Verlangsamung bei den Strukturreformen führt, und Länder wie Frankreich müssen wissen, dass die Auswirkungen politisch schwieriger Strukturreformen nicht kurzfristig durch eine überzogene Sparpolitik verschärft werden. News-Commentary والمفتاح هنا هو الثقة. إذ يتعين على ألمانيا أن تثق في أن موافقتها على إرخاء القيود المالية لن يؤدي إلى تباطؤ الإصلاحات البنيوية، وينبغي لبلدان مثل فرنسا أن تعلم أن التقشف المفرط لن يؤدي إلى تفاقم تأثير الإصلاحات البنيوية الصعبة على المستوى السياسي في الأمد القريب.
    Die Ernsthaftigkeit der langfristigen Verpflichtung Europas zur Integration bezweifelt niemand. Die Herausforderung auf der praktischen Ebene besteht darin, das richtige Ausmaß gemeinsamer Politik zu finden – ein Ausmaß, das wirtschaftlich funktioniert und politisch durchsetzbar ist. News-Commentary لا أحد يشك في عمق التزام أوروبا الرسمي الطويل الأمد بالتكامل. ويتلخص التحدي الكبير المتمثل في التصميم في إيجاد المستوى الصحيح من التقارب الإلزامي بين السياسات ــ أو المستوى الكفيل بتحقيق النجاح على المستوى الاقتصادي والمقبول على المستوى السياسي.
    Aber die politisch wichtige Tatsache kommt jetzt: Niemals hat irgendein Kongressmitglied vorgeschlagen, das Gesetz zu ändern, um den Anstieg des Berechtigungsalters für volle Zahlungen zu ändern oder zu verzögern. News-Commentary ولكن هناك حقيقة مهمة على المستوى السياسي: فلم يقترح أي من أعضاء الكونجرس في أي وقت أن التشريع قد يتغير بهدف تأخير أو إلغاء الزيادة في سن استحقاق الفوائد الكاملة. وقد تصرف الكونجرس بمسؤولية لإبطاء نمو المستحقات، وإن كان عكس الزيادة في سن الاستحقاق كان ليحظى بتأييد سياسي شعبي.
    Begründete Beschwerden über die Fiskalpolitik der vergangenen 14 Monate sind nicht, dass sie die Staatsschuld erhöht und die Fürsten der Wall Street belohnt hat, sondern vielmehr, dass sie zu begrenzt war – dass wir mehr hätten tun sollen. Trotzdem ist diese Politik heute politisch unpopulär: Keiner schlägt weitere Konjunkturmaßnahmen vor. News-Commentary أما الشكاوى الصحيحة بشأن السياسة المالية على مدى الأشهر الأربعة عشر الماضية فليست أنها تسببت في زيادة الدين الوطني ومكافأة أباطرة وال ستريت، بل إنها كانت محدودة للغاية ـ وأننا كان علينا أن نفعل المزيد. غير أن هذه السياسات خاسرة على المستوى السياسي الآن: فلم يعد أحد يقترح المزيد من الحوافز.
    Netanjahu könnte es sogar schaffen, Jitzchak Herzogs Zionistische Union in seine Regierung zu ziehen und so seine wackelige Koalition zu stabilisieren. Sein Vergleich der iranischen Bedrohung mit dem Holocaust mag absurd und schamlos sein, aber er ist politisch effektiv. News-Commentary بل وربما ينجح نتنياهو في ضم الاتحاد الصهيوني بقيادة اسحق هرتسوج إلى حكومته، وبالتالي دعم ائتلافه الهش. ولعل تشبيهه للتهديد الإيراني بالهولوكوست (المحرقة) يُعَد سخيفاً ومبتذلا، ولكنه فعّال على المستوى السياسي. فلا شيء قد يساعد اليمين الإسرائيلي أكثر من تعظيم شعور الناخبين بكونهم محاصرون.
    Aber auch politisch brauchen wir einander. Die Nachbarn der Türkei sind unsere Nachbarn und die Probleme der Türkei sind unsere Probleme. News-Commentary كما يحتاج كل منا إلى الأخر على المستوى السياسي أيضا. إن الجوار التركي هو جوارنا؛ والمشاكل التي تواجهها مشاكلنا أيضا. ولا شك أن الفوائد الأمنية والمزايا الاستراتيجية التي سوف تعود على الاتحاد الأوروبي بحصول تركيا على العضوية الكاملة كثيرة، بداية بالعلاقة بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي، الذي التحقت تركيا بعضويته منذ فترة طويلة.
    Auch der Versuch, Russland als geopolitisches Gegengewicht zu den Vereinigten Staaten zu positionieren, ist zum Scheitern verurteilt. Eine derartige Strategie wäre für manche zwar politisch befriedigend, aber Russland fehlt es an den Ressourcen, um im Wettbewerb mit den USA zu bestehen und es ist auf gute bilaterale Beziehungen angewiesen, um mit seinen eigenen internen Transformationsprozessen voranzukommen. News-Commentary وكذلك لن يكتب النجاح لأي موقف يسعى إلى وضع روسيا في مرتبة متقدمة تسمح لها بأن تصبح قوة جغرافية سياسية موازية للولايات المتحدة. وربما تكون مثل هذه الإستراتيجية مرضية على المستوى السياسي بالنسبة لبعض الناس، لكن روسيا تفتقر إلى الموارد التي تسمح لها بالدخول في منافسة مع الولايات المتحدة، بل إنها تحتاج إلى تنمية علاقات ثنائية وطيدة معها حتى تتمكن من التفرغ للتقدم على مسار التحول الداخلي.
    Als Europäer erwarten ich und Menschen wie ich nahezu instinktiv mehr von Russland – schließlich ist es, wenn schon nicht politisch, so doch kulturell eine europäische Nation. Der Fortschritt in China wird dagegen nicht anhand der Einführung einer Demokratie westlichen Stils bemessen, sondern letztlich, so hoffen wir, eines Rechtsstaats im Stile Singapurs. News-Commentary بطبيعة الحال، هناك بعض التحيز في الأمر. فباعتباري مواطناً أوروبياً أتوقع على نحو شبه غريزي، أنا والكثيرون من أمثالي، المزيد من روسيا. فهي على الرغم من كل شيء دولة أوروبية من حيث الثقافة، إن لم يكن على المستوى السياسي. كما أن التقدم في الصين لن يقاس بمدى تطبيق الديمقراطية على النمط الغربي، لكننا نأمل أن يقاس إلى مدى حكم القانون، على غرار سنغافورة على الأقل.
    Angesichts der Tatsache, dass alle diese Theorien bis zu einem gewissen Grad wissenschaftlich untermauert sind, kommt es eher auf die Politik als auf die Wissenschaft an, wenn es um die Entscheidung geht, mit welchen Strategien gesundheitliche Ungleichheiten vermindert werden sollen. Schließlich sind manche potenzielle Lösungen in bestehenden Systemen politisch leichter umzusetzen als andere. News-Commentary ولأن كل هذه النظريات مدعومة، إلى حد ما، بأدلة علمية، فإن السياسة قد تكون أكثر أهمية من العلم في تحديد الاستراتيجيات التي يتعين على صناع القرار السياسي ملاحقتها للحد من التفاوت في الصحة. وفي نهاية المطاف، فإن بعض الحلول المحتملة قد يكون تنفيذها أسهل من غيرها على المستوى السياسي في إطار الأنظمة القائمة.
    In den 1930er Jahren führten wirtschaftliche Stagnation und Depression zum Aufstieg Hitlers in Deutschland, Mussolinis in Italien und Francos in Spanien (neben anderen autoritären Führern). Die illiberalen Spitzenpolitiker heutiger Prägung agieren politisch vielleicht noch nicht so aggressiv wie ihre Vorgänger in den 1930er Jahren, dennoch verfolgen sie einen ähnlichen Stil im Hinblick auf ökonomischen Korporatismus und Autokratie. News-Commentary في الثلاثينيات، أدى الركود الاقتصادي والكساد إلى صعود هتلر في ألمانيا، وموسوليني في إيطاليا، وفرانكو في أسبانيا (بين حكام مستبدين آخرين). ولعل طابع اليوم من الزعماء غير الليبراليين ليس خبيثاً على المستوى السياسي بقدر ما كان طابع أسلافهم في الثلاثينيات. ولكن ميولهم الشركاتية في الاقتصاد وأساليبهم الاستبدادية متشابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus