"المستوى المحلي" - Traduction Arabe en Allemand

    • lokaler Ebene
        
    • lokalen Ebene
        
    • innerstaatlicher Ebene
        
    Was wir machen wollten war, einen Brennstoff herzustellen, der etwas verwendet, was es auf lokaler Ebene zur Genüge gibt. TED لقد أردنا أن نصنع وقود مستخرج من شيء ما متوفر على المستوى المحلي.
    Schon die Idee, sich auf lokaler Ebene einzumischen, kollidiert massiv mit bestehenden kulturellen Grundsätzen und bedroht zentrale Interessen der Organisationen. TED فكرة الانخراط على المستوى المحلي تتصادم بشكل أساسي مع المعايير الثقافية الحالية، وهي تهدد المصالح التنظيمية الرئيسية.
    Als meine Generation durch die Straßen lief, zerstörte der Investitionsabbau auf lokaler Ebene, auf Bundesstaaten- und Landesebene die Infrastruktur und der Krieg gegen Drogen demontierte meine Familie und meine Gemeinde. TED ومع خروجنا جيلنا للشوارع ، سحب الاستثمار على المستوى المحلي والدولي والفدرالي، والبنية التحتية المتآكلة، والحرب ضد المخدرات قامت بتفكيك أسرتي والمجتمع.
    Dieser Bericht zeigt, dass auf allen Ebenen, darunter auf der lokalen Ebene, eine Vielfalt von Umsetzungsaktivitäten vonstatten geht. UN 56 - يبين هذا التقرير أن هناك طائفة واسعة من الأنشطة التنفيذية التي يجري الاضطلاع بها على جميع المستويات، بما فيها المستوى المحلي.
    Die nationalen Regulierungsbehörden sollten auf innerstaatlicher Ebene Informationsfluss und Transparenz im Finanzbereich verbessern. UN وينبغي أن تحسن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    CA: Sie sind vom Fisch abhängig, sowohl auf lokaler Ebene als auch bezogen auf die Umsätze Ihres Landes, aus der globalen Thunfischwirtschaft. Trotzdem machten Sie vor Jahren einen sehr radikalen Schritt. TED كريس: إذا أنتم معتمدين على السمك سواء على المستوى المحلي أو العوائد الخارجية للبلاد من التجارة العلمية لسمك التونة، ورغم ذلك، اتخذت قراراً جذرياً منذ بضع سنوات.
    Aber jetzt geht es mehr um die Auswirkungen auf lokaler Ebene. Open Subtitles أما الآن فهى فيما يخص كيف بإمكانها ستؤثر علينا على المستوى المحلي .
    3. ermutigt alle zuständigen Organisationen und Organe der Vereinten Nationen und die anderen Entwicklungspartner, die Anstrengungen der einzelstaatlichen Regierungen zur Koordinierung der Erhebung und Analyse von Daten zu unterstützen und auf lokaler Ebene ein Überwachungssystem betreffend zukunftsfähige menschliche Siedlungen aufzubauen, unter angemessener Stärkung aller Ebenen; UN 3 - تشجع جميع منظمات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من شركاء التنمية على دعم جهود الحكومات الوطنية الرامية إلى تنسيق جمع البيانات وتحليلها، وعلى إنشاء نظام رصد على المستوى المحلي بشأن المستوطنات البشرية المستدامة، مع التدعيم المناسب على جميع المستويات؛
    Was wir von Sozialforschern lernen können und von Ökonomen wie Elinor Ostrom, die auf lokaler Ebene untersuchen wie Gemeingut verwaltet werden kann, ist: Man kann Voraussetzungen schaffen, die es ermöglichen, die Verwaltung und den Zugang zu offenen Flächen im Sinne aller Beteiligten zu gestalten. TED إذن ما تعلمناه من علماء الاجتماع ومن الاقتصاديين مثل ايلنور أوستورم الذين درسوا ظاهرة إدارة الماء على المستوى المحلي بأنه يوجد متطلبات محددة يمكنك أن تضعها في مكانها لتساعدك على الإدارة والتوصل لمخرج لمصلحة الفرد والكل
    Das Wechselspiel zwischen Kommunen und Zentralregierung ist daher komplexer Art, insbesondere was die Aufteilung der Staatseinnahmen und die Verantwortung für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen angeht. Auch wenn die Zentralregierung Reformen verpflichtet sein mag, kann die Umsetzung auf lokaler Ebene – bedingt durch kleinräumige und partikulare Interessen – sehr ungleichmäßig erfolgen. News-Commentary وبالتالي فإن التفاعل بين الحكومات المحلية والحكومة المركزية معقد للغاية، وخاصة في ما يتصل بتقاسم العائدات والمسؤولية عن توفير الخدمات العامة. ورغم أن الحكومة المركزية قد تكون ملزمة بالإصلاحات، فإن التنفيذ على المستوى المحلي من الممكن أن يتفاوت إلى حد كبير، بسبب المصالح الضيقة والخاصة.
    7. begrüßt den in Genf eingerichteten Fonds für digitale Solidarität, der als innovativer freiwilliger Finanzmechanismus allen Interessenträgern offen steht und das Ziel verfolgt, die digitale Spaltung in digitale Chancen für die Entwicklungsländer umzuwandeln, indem er sich vor allem auf den konkreten und dringenden Bedarf auf lokaler Ebene konzentriert und sich um neue freiwillige Quellen für eine "Solidaritäts"-Finanzierung bemüht; UN 7 - ترحب بإنشاء صندوق التضامن في مجال التكنولوجيا الرقمية في جنيف، بوصفه آلية مالية مبتكرة ذات طابع طوعي، المفتوح لأصحاب المصلحة المعنيين والذي يستهدف تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص في مجال التكنولوجيا الرقمية للعالم النامي بالتركيز أساسا على الاحتياجات المحددة والملحة على المستوى المحلي والسعي إلى الحصول على موارد طوعية جديدة للتمويل ”التضامني“؛
    Ebenso erging es der Road Map von Präsident Bush im Jahr 2003, als sich zwar beide Seiten prinzipiell zu den allgemeinen Richtlinien bekannten, aber wenig dazu taten, diese auch in die Praxis umzusetzen. Ohne politischen Willen auf lokaler Ebene und vor der Herausforderung eines Friedensprojekts, dessen Abschluss Jahre in Anspruch nehmen könnte, sind die USA praktisch machtlos. News-Commentary في غياب الإرادة السياسية المحلية، وفي مواجهة مشروع سلام قد يستغرق سنوات حتى يكتمل، تصبح الولايات المتحدة عاجزة تقريباً. إن الولايات المتحدة ناجحة للغاية في العمل كفرقة إطفاء أو كقابلة، إلا أنها لا تصلح كطرف مبادر. وما ينطبق على الولايات المتحدة يصدق بصورة خاصة بالنسبة للاتحاد الأوروبي، الذي لا تضاهي "قوته الناعمة" افتقاره إلى المصداقية على المستوى المحلي.
    Die nationalen Regulierungsbehörden sollten auf innerstaatlicher Ebene Informationsfluss und Transparenz im Finanzbereich verbessern. UN وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    Jeder Vertragsstaat unterhält, bezeichnet oder schafft spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten dieses Protokolls oder nach seiner Ratifikation oder dem Beitritt dazu einen oder mehrere unabhängige nationale Präventionsmechanismen zur Verhinderung von Folter auf innerstaatlicher Ebene. UN تستبقـي كل دولة طرف أو تعيّن أو تنشئ، في غضون فترة أقصاها سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، آلية وقائية وطنية مستقلة واحدة أو أكثر لمنع التعذيب على المستوى المحلي.
    Jeder Vertragsstaat bildet, bestimmt oder unterhält auf innerstaatlicher Ebene eine oder mehrere Stellen, die zur Verhinderung von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe Besuche durchführen (im Folgenden als "nationaler Präventionsmechanismus" bezeichnet). UN تُنشئ أو تعيّن أو تستبقي كل دولة طرف هيئة زائرة واحدة أو أكثر على المستوى المحلي لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (يشار إليها فيما يلي باسم الآلية الوقائية الوطنية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus