Insbesondere können die Vereinten Nationen durch direkte und von den einzelnen Missionen ausgehende und mit den entsprechenden internationalen, regionalen und nationalen Sendeanstalten abgestimmte Sendungen in bestimmten Krisensituationen Hetznachrichten entgegenwirken und die Zielgruppen in konfliktträchtigen Ländern erreichen. | UN | ويمكن بصفة خاصة استخدام البث الإذاعي المباشر وفي مناطق البعثات وبالتنسيق مع الأجهزة الإذاعية الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة مناهضة عمليات الإرسال التي تحث على الكراهية في بعض حالات الأزمات وفي الوصول إلى المستمعين المستهدفين في البلدان المعرضة للصراعات. |
In konfliktgefährdeten Ländern ist es manchmal notwendig, einen breiten, partizipatorisch angelegten nationalen Dialog und konsensbildende Prozesse zu fördern, damit eine gemeinsame Vision der Zukunft erarbeitet werden kann. | UN | ويلزم أحيانا في البلدان المعرضة للصراعات تيسير إجراء حوار وطني واسع قائم على المشاركة وعمليات بناء للتوافق بغية صياغة رؤية مشتركة للمستقبل. |
Zwar verstehe ich, dass der direkte Zusammenhang zwischen dieser und anderen Krankheiten und bewaffneten Konflikten manchen als nicht zwingend erscheint, zähle dieses Problem aber selbst mit Nachdruck zu den großen Spannungsursachen, die bearbeitet werden müssen, wenn in den konfliktgefährdeten Ländern das Schlimmste verhindert werden soll. | UN | وإذا كنت أدرك أن الروابط المباشرة بين هذا الوضع والأمراض الأخرى والصراعات المسلحة قد تبدو ضعيفة للبعض، فإني أدرج بإصرار هذه المسألة ضمن المصادر الرئيسية للتوتر التي يجب معالجتها إذا ما أريد للبلدان المعرضة للصراعات أن تتفادى سيناريو أسوأ الافتراضات. |
Auf einer ähnlichen Prämisse baut auch dieser Bericht auf: die konfliktanfälligen Länder müssen ihre eigenen Probleme lösen, und wir anderen müssen sie entsprechend dabei unterstützen. | UN | ويستند هذا التقرير إلى مبدأ محوري مماثل: وهو أن البلدان المعرضة للصراعات مطالبة بحل مشاكلها، ويجب علينا جميعا أن نساندها وفقا لذلك. |