Und es existieren eine Anzahl von mythischen Erzählungen zu sozialen Dilemmata. | TED | وهناك بعض الروايات الأسطورية حول المعضلات الاجتماعية. |
Als ich mich mit kollektivem Handeln zu beschäftigen begann, basierte bedeutsame Literatur zu diesem Thema auf, wie Soziologen es nennen, sozialen Dilemmata. | TED | الآن، عندما بدأت أبحث في العمل الجماعي، وجدت أنّ مجمل المؤلّفات حوله استندت على ما يدعوه علماء الاجتماع "المعضلات الاجتماعية". |
Wir mögen keine Dilemmas. Wir mögen Lösungen. | TED | نحن لا نحّب المعضلات. نحن نحّب الحلول. |
Das ist eines der größten Dilemmas als Verteidigerin. | Open Subtitles | تلك من اكبر المعضلات لدى محامي الدفاع |
mit einem Prozessor von drei Gigahertz viele, viele früher kaum lösbare Probleme innerhalb weniger Minuten lösen. | TED | مع معالج بسرعة 3000 جيجاهيرتز يمكنك حل العديد والعديد من المعضلات المستعصية في غضون دقائق |
Eines der Probleme, die man lösen muss ist der Transport dieser Gene zu den Zellen, die man will und nicht zu all den Nachbarn. | TED | وكانت احدى المعضلات التي واجهتنا هي كيفية توزيع تلك البروتينات على نوع معين من الخلايا دون الخلايا المجاورة |
Forscher, die autonome Systeme erforschen, arbeiten deshalb mit Philosophen, um das komplexe Problem zu bewältigen, Ethik in Maschinen einzuprogrammieren. Das zeigt wiederum, dass selbst hypothetische Dilemmas mit der realen Welt kollidieren könnten. | TED | وهكذا يتعاون الباحثون الذين يدرسون الأنظمة الذاتية مع الفلاسفة لمعالجة المشكلة المعقدة من خلال برمجة الأخلاق في آلالات، مما يدل كذلك على أن المعضلات الافتراضية يمكن أن ينتهي بها المطاف بالتعارض مع العالم الحقيقي. |
Normalerweise haben wir diese Art von sozialen Dilemmas mit Vorschriften gelöst. Entweder Regierungen oder Gemeinden kommen zusammen und entscheiden gemeinsam, welches Ergebnis sie möchten und welche Einschränkungen des individuellen Verhaltens sie einführen müssen. | TED | عادة، وبشكل تقليدي، نحل هذا النوع من المعضلات الاجتماعية عن طريق القوانين، حيث تجتمع الحكومات أو المجتمعات ليقرروا جماعيا ما نوع النتائج التي يريدونها وما نوع العوائق على مستوى السلوك الفردي التي يجب عليهم تنفيذها. |
Die Geschwindigkeit unseres Alltags hat durch diese unaufhaltsame Entwicklung sichtlich zugenommen – leider. Die Tyrannei des Pragmatismus scheint sich durch alle komplizierten Dilemmas unserer Zeit zu ziehen. | News-Commentary | لقد تزايدت سرعة حياتنا اليومية بشكل واضح ـ وليس إلى الأفضل ـ بسبب هذا التطور الذي لا سبيل إلى إيقافه. والآن يخلف طغيان البرجماتية بصمته على كل المعضلات المعقدة في عصرنا. فنحن نتجاهل العديد من الخيارات الصالحة أو ندور من حولها بفعل ما تعودنا عليه من استعذاب لروتين الطرق المختصرة. |
Herrgott, das sind zu viele Dilemmas. | Open Subtitles | يا المسيح! الكثير من المعضلات للتفكير. |
Für mich repräsentiert das die nächste Generation von Ingenieuren, die Probleme lösen und sicherstellen, dass bedeutende Technologien ihre Anwender erreichen. | TED | وبالنسبة لي، هي تمثل الجيل القدام للمهندسين الذين يحلون المعضلات ويتأكدون من أن التقنية بمعناها العميق تصل لمستخدميهم |
Es kann lernen, sich erinnern, Probleme lösen, Entscheidungen treffen. | TED | يمكنه أن يتعلم و يتذكر بإمكانه حل المعضلات و إتخاذ القرارات. |
Aber es gibt noch eine Menge anderer Dinge. Sie haben schon von vielen der großen Probleme der Teilchenphysik gehört. | TED | توجد أشياء اخرى كثيرة. انتم عرفتم الكثير من المعضلات فى فيزياء الجسيمات. |
Ich werde nur kurz etwas zu genetischen Algorithmen sagen. Sie stellen ein mächtiges Werkzeug für die Lösung hartnäckiger Probleme dar, das sich die natürliche Auslese zunutze macht. | TED | أود أن أتكلم سريعا عن الخوارزميات الجينية إنها طريقة فعالة لحل المعضلات المستعصية باستخدام الانتقاء الطبيعي |