2002 stahl er dem König von Marokko dessen 60-m-Yacht. Spurlos verschwunden. | Open Subtitles | فى عام 2002، سرق يخت ملك المغرب ثم اخفاه تماما |
Gwen, ich mache hier keine Witze, wenn du feilschen willst, geh nach Marokko. | Open Subtitles | أنا لا أمزح يا جوين ، لو أردتِ المساومة فاذهبي إلى المغرب |
Die Beduinen-Mönche in den Bergen von Al Maghreb... haben ein System des Schallgesangs entwickelt. | Open Subtitles | قبيلة البدو في جبال المغرب قد طوروا نظاما التخاطب الصوتي |
ferner in Anbetracht dessen, dass die positiven Entwicklungen in der ganzen Welt, insbesondere in Europa, im Maghreb und im Nahen Osten, die Aussichten auf eine engere, alle Bereiche umfassende Zusammenarbeit zwischen den europäischen Ländern und den Mittelmeerländern verbessern können, | UN | وإذ تعترف كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق الأوسط، يمكن أن تعزز احتمالات زيادة توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات، |
Die Bildungs- und Beschäftigungspolitik in allen Maghreb-Staaten steht unter dem permanenten Druck zunehmend junger Bevölkerungen. Überdies bleibt der Konflikt um die Kontrolle der Westsahara ein Hindernis für die Normalisierung der Beziehungen zwischen Algerien und Marokko. | News-Commentary | وتتعرض سياسات التعليم والقوى العاملة في بلاد المغرب إلى ضغوط متواصلة بسبب الأعداد المتزايدة من السكان في سن الشباب. وفضلاً عن ذلك، يظل النزاع القائم بشأن من ينبغي أن يحكم الصحراء الغربية يشكل عقبة أمام تطبيع العلاقات الكامل بين الجزائر والمغرب. |
Bis jetzt findet lediglich 2% des Außenhandels der Maghreb-Länder innerhalb der Region statt. Könnten die neuen politischen Führer der Region ihre Volkswirtschaften integrieren, würde ein Markt von über 75 Millionen Konsumenten mehr Investitionen aus dem Ausland und Handel mit dem Rest der Welt anziehen. | News-Commentary | ينبغي لهذه السياسات أن تشتمل عل تحرير التجارة. وحتى الآن، ظل أقل من 2% من التجارة الخارجية في بلدان المغرب داخل المنطقة. وإذا تمكن زعماء المنطقة الجدد من تحقيق التكامل بين اقتصاداتها، فإن هذه السوق التي تتألف من أكثر من 75 مليون مستهلك سوف تجتذب المزيد من الاستثمار الأجنبي والتجارة مع بقية العالم. |
- Wir liegen vor der Küste Marokkos. | Open Subtitles | لو لم أكن رجل قمار، لقلت أننا على سواحل المغرب |
Manche europäischen Analysten sagen voraus, dass den politischen Veränderungen im Maghreb langfristig größere Stabilität folgen wird, und dass im Falle einer dortigen Erholung der Wirtschaft über eine Million arbeitslose marokkanische und tunesische Immigranten nach Hause zurückkehren könnten. | News-Commentary | ويتوقع بعض المحللين الأوروبيين أن يعقب هذه التغيرات السياسية في المغرب العربي قدر أعظم من الاستقرار في الأمد البعيد، وربما يعود أكثر من مليون من المهاجرين المغاربة والتونسيين العاطلين عن العمل إلى ديارهم إذا تحسنت أحوال بلديهما الاقتصادية. |
Zerstören wir ein Lager in Marokko, straft das den Gipfel Lügen. | Open Subtitles | تفجير مخيم في المغرب سيدمر هذه القمة و آمالها نهائياً |
Aber ich habe einen Stuhl für ihn in einem Geheimgefängnis in Marokko. | Open Subtitles | لكن عندي ساعة موقوتة وكرسي له في الموقع الأسود في المغرب |
Und er sagte: "Ich weiß auch nicht wo Marokko ist, lass' es uns herausfinden." | TED | وكان يقول لي .. انا لا اعلم أيضاً اين هي المغرب .. ولكن لنتعرف على ذلك .. |
Und meine Leidenschaft wurde im Alter von sieben Jahren entfacht, als meine Eltern mich zum ersten Mal nach Marokko mitnahmen, an den Rand der Wüste Sahara. | TED | و قد أُثير شغفي في سن السابعة عندما سافر بي والداي إلى المغرب لأول مرة على أطراف الصحراء الكبرى. |
Das ist das Atlasgebirge in Marokko letztes Jahr, beim Training in Vorbereitung auf Sprünge aus großer Höhe. | TED | هذه في المغرب السنة الماضية .. في جبال أطلس اثناء استعداداتي للقفزة المرتفعة |
Er wuchs in Marokko auf, zwischen grellen Markenartikeln, Fälschungen, die im Sūq verkauft werden. | TED | نشأ في المغرب بين الشعارات المشرقة للسلع، كما تعلمون، يتم بيع الأصول المزيفة في الأسواق. |
ferner in Anbetracht dessen, dass die positiven Entwicklungen in der ganzen Welt, insbesondere in Europa, im Maghreb und im Nahen Osten, die Aussichten auf eine engere, alle Bereiche umfassende Zusammenarbeit zwischen den europäischen Ländern und den Mittelmeerländern verbessern können, | UN | وإذ تدرك كذلك أن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات، |
Die Stärkung der regionalen Integration des Maghreb ist vielversprechend und kostet relativ wenig. Aber Hilfe von außen ist entscheidend. | News-Commentary | إن تعزيز التكامل الإقليمي في بلاد المغرب يَـعِـدُ بالكثير، ولن يتكلف سوى القليل نسبياً. لكن المساعدات الخارجية تظل أساسية. |
Die modernen Islamisten des Maghreb | News-Commentary | الإسلاميون العصريون في المغرب |
Diese neue politische Situation im Maghreb konfrontiert Europa – insbesondere Frankreich, den alten Kolonialisten der Region – mit islamistischen Regierungen, die entschlossen sind, eine neue Art von Beziehung anzustreben. | News-Commentary | وهذا الواقع السياسي الجديد في بلاد المغرب من شأنه أن يضع أوروبا ــ وخاصة فرنسا، السيد الاستعماري القديم للمنطقة ــ وجهاً لوجه مع حكومات إسلامية عازمة على تعزيز نوع جديد من العلاقات. |
Stabilität und Sicherheit können nicht als selbstverständlich vorausgesetzt werden. Im UN-Entwicklungsbericht beispielsweise rangieren die Maghreb-Staaten durchwegs im unterdurchschnittlichen Bereich. | News-Commentary | ولكن على الرغم من هذه المبادرات الدولية والجهود التي تبذلها حكومات دول المغرب، إلا أن الموقف هناك يتسم بالهشاشة؛ حيث لا نستطيع أن نعتبر الاستقرار والأمن من الثوابت المسلم بها هناك. ومن المعروف على سبيل المثال أن تقرير التنمية البشرية التابع للأمم المتحدة يضع دول المغرب دوماً في مرتبة أدنى من المتوسط العالمي. |
Momentan leiden die Maghreb-Länder unter hoher Arbeitslosigkeit, Armut und hohen Preisen für Güter des täglichen Bedarfs. Als Antwort darauf betonen sowohl Al-Nahda als auch die PJD die Schaffung neuer Arbeitsplätze, freien Handel, Investitionen aus dem Ausland und den Kampf gegen die Korruption, unter der die Wirtschaft ihrer Länder leidet. | News-Commentary | ولكن لا يزال أمام هاتين الحكومتين الكثير من العمل في الداخل أولا. ففي الوقت الحالي تعاني بلدان المغرب من ارتفاع معدلات البطالة والفقر إلى عنان السماء، فضلاً عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية. وفي استجابة لهذه الحال، يؤكد كل من حزب النهضة وحزب العدالة التنمية على توفير فرص العمل، والتجارة الحرة، والاستثمار الأجنبي، وشن حملة قوية ضد الفساد الذي أسقم الاقتصاد في البلدين. |
Im April 2004 legte Marokko seine endgültige Antwort vor und bekundete darin seine Bereitschaft, auch weiterhin auf eine politische Lösung im Rahmen der Souveränität Marokkos hinzuwirken; damit lehnte es grundlegende Bestandteile des Friedensplans ab. | UN | وفي نيسان/أبريل 2004، سلمت المغرب ردها النهائي الذي أعربت فيه عن رغبتها في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية في إطار السيادة المغربية، وبذلك رفضت العناصر الأساسية لخطة السلام. |
Es wird Kämpfe und Konflikte geben, doch die werden nicht im marokkanischen Sand ausgefochten, sondern auf dem Boden des Plenarsaals! | Open Subtitles | سيكون هناك معارك سيكون هناك صراع لكنهم لن يهزموا على رمال صحراء المغرب ولكن على أرض البرلمان |