"المفارقات العجيبة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Ironischerweise
        
    • Ironie
        
    Ironischerweise ist der aussichtsreichste Weg eine große Konfrontation zwischen Fatah und Hamas zu vermeiden, ein israelischer Einmarsch in Gaza. Gemeinsam den Israelis entgegenzutreten, ist der einzige Weg für die beiden rivalisierenden Palästinensergruppen, ihre eigene blutige Kraftprobe hintan zu stellen. News-Commentary من المفارقات العجيبة هنا أن الوسيلة الأكثر ترجيحاً لتجنب وقوع مواجهة واسعة النطاق بين فتح وحماس تتلخص في إقدام إسرائيل على اجتياح غزة. فعلى ما يبدو أن مواجهة الجانبين لإسرائيل معاً تشكل السبيل الوحيد الذي قد يدفع الفصائل الفلسطينية المتخاصمة إلى تأجيل وقوع المواجهة الدموية بينها.
    Am Ende bescherte der irrige Versuch, den Eigenheimbesitz durch Kredite auszuweiten, den USA jedoch Häuser, die sich niemand leisten kann, und Haushalte, die in Schulden versinken. Ironischerweise geht die Wohneigentumsquote seit 2004 zurück. News-Commentary ولكن في النهاية تسببت المحاولة المضللة لدعم ملكية المساكن من خلال الائتمان في إنشاء مساكن لا يستطيع أحد أن يتحمل أسعارها، فضلاً عن غرق الأسر الأميركية في الديون. ومن المفارقات العجيبة هنا أن معدلات الملكية كانت في انحدار منذ عام 2004.
    Obwohl die Mehrheit der Palästinenser eine religiöse Bewegung an die Macht gewählt hat, gab Ironischerweise nur 1 % der Befragten an, es solle die Priorität der Hamas sein, das islamische Recht in Palästina einzuführen. News-Commentary ومن المفارقات العجيبة أنه على الرغم من أن أغلبية الفلسطينيين وافقوا على وضع السلطة بين يدي حركة دينية بإعطائها أصواتهم في الانتخابات، إلا أن 1% فقط ممن شملهم الاستطلاع قالوا إن تطبيق الشريعة الإسلامية في فلسطين لابد وأن يكون من أولويات حماس.
    Ironischerweise werden friedenserhaltende Maßnahmen in der ursprünglichen UNO-Charta gar nicht erwähnt. Sie wurden vom zweiten UNO-Generalsekretär Dag Hammarskjold und dem kanadischen Außenminister Lester Pearson erdacht, nachdem Großbritannien und Frankreich während der Suezkrise 1956 in Ägypten einmarschierten. News-Commentary من المفارقات العجيبة أن الوثيقة الأصلية للأمم المتحدة لم تذكر مسألة حفظ السلام. فقد اخترع هذا المفهوم بمبادرة من داج هامرشولد الأمين العام الثاني للأمم المتحدة، ووزير الخارجية الكندية ليستر بيرسون بعد غزو بريطانيا وفرنسا للأراضي المصرية أثناء أزمة السويس في العام 1956. ومنذ ذلك الوقت نشرت الأمم المتحدة قوات حفظ السلام التابعة لها أكثر من ستين مرة.
    Eine kürzlich erschienene Studie der chinesischen Akademie der Sozialwissenschaften kommt zu dem Ergebnis, dass das Einkommensgefälle zwischen Stadt und Land in China das schlimmste weltweit sei, möglicherweise um ein Geringes geringer als in Simbabwe. Die Ironie dabei ist, dass China weithin als Erfolgsmodell gepriesen wird, während Simbabwe allgemein als gescheiterter Staat angesehen wird. News-Commentary في دراسة حديثة أجرتها الأكاديمية الصينية للعلوم الاجتماعية ، توصل الباحثون إلى أن الفجوة في الدخول بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في الصين هي الأسوأ على ظهر الأرض، ولربما تكون أفضل بمقدار طفيف من مثيلتها في زيمبابوي . ومن المفارقات العجيبة هنا أن تُعَد الصين واحدة من قصص النجاح المثيرة، بينما يُنظَر إلى زيمبابوي بشكل عام باعتبارها دولة فاشلة.
    Der Ahtisaari-Plan bietet umfassenden Schutz für Serben und, um die Umsetzung des Plans zu gewährleisten, eine internationale Truppe im Kosovo – die die USA und die EU auch ohne eine neue Resolution des Sicherheitsrates entsenden müssen. Ironischerweise untergräbt Serbiens Widerstand gegen den Ahtisaari-Plan den Schutz der Serben im Kosovo und erhöht das Risiko, dass sie schlecht behandelt werden. News-Commentary توفر خطة اهتيساري قدراً معقولاً من الحماية للصرب وتقضي بتواجد دولي في كوسوفو ـ وهو ما ستحتاج إليه الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لنشر القوات حتى بدون انتظار قرار جديد من مجلس الأمن ـ بهدف ضمان التنفيذ. ومن المفارقات العجيبة هنا أن المقاومة الصربية لخطة اهتيساري من شأنها أن تضعف الحماية التي قد تتوفر لصرب كوسوفو وأن تزيد من خطر تعرضهم لسوء المعاملة.
    Die im DR-CAFTA festgehaltenen Wettbewerbsregeln fördern jedoch den Profit einiger weniger auf Kosten des Wohlergehens vieler. Ironischerweise wird der Wettbewerb auf den Märkten in diesem Pakt sogar eingeschränkt, um mächtige Sonderinteressen zu schützen, und untergräbt so die Kernprinzipien des freien Handels. News-Commentary مما لا شك فيه أن توسع التجارة يحمل وعوداً عظيمة فيما يتصل بتعزيز التنمية والديمقراطية. لكن القواعد التجارية المنصوص عليها في هذه الاتفاقية تعمل على دعم أرباح فئة قليلة على حساب رفاهية عدد هائل من الناس. ومن المفارقات العجيبة أن هذه الاتفاقية تؤدي إلى تقييد المنافسة في الأسواق بغرض حماية المصالح الخاصة للأقوياء، الأمر الذي يؤدي إلى تقويض المبادئ الأساسية للتجارة الحرة.
    Die Ironie an der Sache: Während sich Kunstliebhaber in den USA lange Zeit für die Einführung des „europäischen Modells“ eingesetzt haben – das in Europa für eine abwechslungsreiche und vielfältige Kunstszene sorgte – ist man in Europa gezwungen, auf ein System umzusteigen, bei dem man mehr auf privates Geld und Einnahmen aus dem Kartenverkauf angewiesen sein wird. News-Commentary من المفارقات العجيبة هنا أنه على الرغم من أن مناصري الفنون في الولايات المتحدة ظلوا يطالبون منذ أمد بعيد بتبني "النموذج الأوروبي" ـ الذي أنتج للأوربيين حياة فنية خصبة ومتنوعة ـ إلا أننا سنجد أن أوروبا أصبحت مرغمة الآن على التحول من نظام الدعم الذي تتبناه إلى نظام يعتمد بصورة أكبر على التمويل الخاص وحصيلة شباك التذاكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus