Na ja, das ist der zu deinem Haus, einer zu deinem Zimmer, der General-Schlüssel der Schule, die Tierklinik, Der Schlüssel zum Sheriff-Revier. | Open Subtitles | حسنا ، هذه واحدة لمنزلك الآخر إلى غرفتك ، هو المفتاح الرئيسي للمدرسة عيادة الحيوانات ، المفتاح إلى مكتب المأمور |
Nun, Der Schlüssel ist Motivation, und zwar in zweierlei Hinsicht. | TED | ان المفتاح الرئيسي لتلك العملية هو التحفيز .. وهناك مفهومين للتحفير |
Der Schlüssel zur Lösung liegt in Überlegungen über sechs Arten von Investitionsgütern: Geschäftskapital, Infrastruktur, Humankapital, intellektuelles Kapital, natürliches Kapital und soziales Kapital. | News-Commentary | وينعكس المفتاح الرئيسي هنا في ستة أنواع من السلع الرأسمالية: رأس المال التجاري، والبنية الأساسية، ورأس المال البشري، ورأس المال الفكري، ورأس المال الطبيعي، ورأس المال الاجتماعي. وكل هذه الأنواع المنتِجة، ولكن كل منها يلعب دوراً مميزا. |
Ja und du wirst es verkaufen. den Generalschlüssel für das Internet. | Open Subtitles | صحيح ، و أنت تنوي بيعه المفتاح الرئيسي لشبكة الانترنت |
Hab den Generalschlüssel vom Hausmeister. | Open Subtitles | حصلت على المفتاح الرئيسي من المدير |
Wenn mich Lärm nicht kümmert, benutze ich einen Schlagschlüssel. | Open Subtitles | إلا إذا كُنت قلقًا بشأن الضوضَاء، سأستخدم المفتاح الرئيسي. |
Bitte sehr. Der Hauptschalter. | Open Subtitles | رجاء إدخل، المفتاح الرئيسي |
Kein Kind möchte angebrüllt werden, aber Harrys Gezeter war Der Schlüssel zu Matildas Kraft. | Open Subtitles | لايوجد طفل يود أن يصرخ الأخرون عليه لكن (هاري) إستمر بالصراخ و الهيجان معطياً (ماتيلدا) المفتاح الرئيسي لقوتها |
Wenn sich Russland nun als starker Mann geriert, ist es vorteilhaft, unter anderen Betroffenen Verbündete zu haben. Der Schlüssel zu Energiesicherheit ist Diversifizierung – der Pipelines ebenso wie der Energiequellen. | News-Commentary | إذا كانت روسيا تريد فرض قوتها على جيرانها، فمن الأجدر بها أن تكتسب بعض الحلفاء من بين أولئك الذين سيتأثرون بقوتها. والحقيقة أن المفتاح الرئيسي لتوفير الأمن المرتبط بالطاقة يتلخص في التنوع ـ تنوع خطوط الأنابيب علاوة على تنوع مصادر الإمداد. وقد تعاني الدول الصغرى المجاورة التي لا تملك خيارات أخرى، أما أوروبا فلا ينبغي لها أن تعاني. |
Neunundsechzig Prozent der Volkswirtschaft entfallen auf die Verbrauchernachfrage, die damit Der Schlüssel zu Amerikas nachkrislicher Malaise ist. In den 17 Quartalen seit Beginn der derzeitigen „Erholung“ betrug das annualisierte Wachstum bei den realen privaten Konsumausgaben im Schnitt bloße 2,2%, verglichen mit einem Trendwachstum von 3,6% in den Vorkrisenjahren 1996-2007. | News-Commentary | وهذا يقودنا إلى المسألة الأصعب على الإطلاق ــ استمرار ركود الميزانية العمومية الذي يظل لا يزال يخنق المستهلك الأميركي. إن الطلب الاستهلاكي الذي يمثل 69% من الاقتصاد يُعَد المفتاح الرئيسي لمحنة أميركا في فترة ما بعد الأزمة. فعلى مدى 17 ربعاً منذ بدأ "التعافي"، لم يتجاوز متوسط النمو السنوي في الإنفاق الاستهلاكي الشخصي الحقيقي 2.2% مقارنة بالاتجاه قبل الأزمة والذي بلغ 3.6% على مدى الفترة 1996-2007. |
Der Schlüssel dazu liegt in armen Ländern in der Erhöhung der Investitionen in Menschen (Gesundheit, Bildung, Ernährung und Familienplanung), Umwelt (Wasser- und Abwassersysteme, Böden, Wälder und Artenvielfalt) sowie Infrastruktur (Straßen, Elektrizität und Häfen). Arme Länder können sich diese Investitionen alleine nicht leisten, daher müssen die reichen Länder helfend zur Seite stehen. | News-Commentary | يكمن المفتاح الرئيسي إلى تحقيق أهداف تنمية الألفية في الدول الفقيرة في زيادة الاستثمارات في البشر (الصحة، والتعليم، والتغذية، وتنظيم الأسرة)، والبنية الأساسية (الطرق، والطاقة، والموانئ). مما لا شك فيه أن ال��ول الفقيرة لا تستطيع أن تتحمل الإنفاق على مثل هذه الاستثمارات بمفردها، وعلى هذا فإن مساعدة الدول الغنية أمر واجب. |
Aber ich habe den Generalschlüssel. | Open Subtitles | لكن لدي المفتاح الرئيسي. |