"المفكرين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Intellektuelle
        
    • Denker
        
    • Intellektueller
        
    • Denkern
        
    • Intellektuellen
        
    Führende Persönlichkeiten der Welt – ob politische Entscheidungsträger oder Intellektuelle – tragen die Verantwortung, ihre jeweiligen Gesellschaften auf diese bevorstehenden globalen Veränderungen vorzubereiten. Doch zu viele amerikanische Führungspersönlichkeiten drücken sich vor dieser Verantwortung. News-Commentary إن زعماء العالم ــ سواء كانوا من صناع القرار السياسي أو المفكرين ــ يتحملون مسؤولية إعداد مجتمعاتهم للتحولات العالمية الوشيكة. ولكن العديد من زعماء أميركا يتنصلون من هذه المسؤولية.
    Die europäischen Regierungen sind strikt gegen die Todesstrafe – in der Europäischen Union ist sie gänzlich verboten – und manche Europäer betrachten den Einsatz der Todesstrafe in den Vereinigten Staaten als barbarisch. Zahlreiche europäische Intellektuelle argumentieren gar, dass nicht nur die Todesstrafe, sondern Strafe ganz allgemein, keine abschreckende Wirkung auf Kriminelle hat. News-Commentary تعارض الحكومات الأوروبية عقوبة الإعدام بكل عناد وإصرار ـ والاتحاد الأوروبي يحظر هذه العقوبة تماماً ـ ويرى بعض الأوروبيين أن استخدام هذه العقوبة في الولايات المتحدة يعد سلوكاً همجياً. والحقيقة أن العديد من المفكرين في أوروبا يزعمون أن العقوبة بصورة عامة، وليس عقوبة الإعدام وحدها، لا تردع المجرمين.
    Wir können nicht groß sein Denker oder Führer der Welt .. Open Subtitles نحن قد لا تكون كبيرة أو المفكرين قادة العالم ..
    Diese Frage beschäftigte schon viele große Dichter und Denker: "Braucht die Gesellschaft Krisen, um sich zu verändern? TED انه سؤال تناوله العديد من المفكرين العظماء والكتّاب، ماذا لو بالفعل المجتمع بحاجه الى ازمه ليتغير؟
    Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören. Also ist die existenzielle Furcht einiger westlicher Intellektueller möglicherweise eher zu erklären als ihr bemerkenswertes, manchmal kriecherisches Vertrauen darauf, dass die US-Regierung die Welt durch Einsatz von Gewalt retten kann. News-Commentary ومع ذلك فإن اللغة الخطابية الإسلامية التي يتبناها أحمدي نجاد من بين آخرين، مصممة عمداً لتحريك ذكريات المحرقة. وعلى هذا فربما كان تفسير الخوف الذي استبد ببعض المفكرين الغربيين أسهل من تفسير ثقتهم غير العادية، بل والمتملقة أحياناً، في حكومة الولايات المتحدة باعتبارها منقذاً للعالم بالقوة.
    Ich zeige den Franzosen, was ein wahrer Intellektueller ist. Open Subtitles لنُري الفرنسيين كيف يبدو المفكرين الحقيقيين -نعم، حسنًا -هل ستكوني...
    Jahrhundert. Das war hauptsächlich der beherrschende Trend im frühen 20. Jahrhundert unter islamischen Denkern und Staatsmaennern und Theologen. TED وكان هذا منحى عام في كل المجتمع الاسلامي حتى بداية القرن العشرين مدفوعاً من المفكرين المسلمين ورجال السلطة و اللاهوتين
    Natürlich wird eine muslimische Demokratie nicht durch Intellektuelle allein herbeigeführt werden. Schließlich ist der Erfolg der Christdemokratie auch durch ihre ausgeprägt antikommunistische Haltung während des Kalten Krieges zu erklären – und in Italien durch die Hilfe der weit verbreiteten Korruption. News-Commentary لا شك أن الديمقراطية الإسلامية لن تظهر إلى الوجود بجهد من المفكرين فقط. فمن المعروف أن نجاح الديمقراطية المسيحية يرجع أيضاً إلى موقفها القوي المناهض للشيوعية أثناء الحرب الباردة ـ وفي إيطاليا يرجع إلى سأم الناس من انتشار الفساد.
    Es sind Flüchtlinge. Intellektuelle. Künstler. Open Subtitles اللاجئين المفكرين الغجر
    Okay, ich komme also von TED zurück, und die Woche darauf bin ich zum Abendessen in Washington, D.C., eingeladen, wo ich sicher einige konservative Intellektuelle, darunter Yuval Levin, treffen werde. Ich bereite mich auf das Treffen vor, indem ich diesen Artikel von ihm in National Affairs lese, "Jenseits des Wohlfahrtsstaates". TED حسناً، عدت من مؤتمر تيد و في الاسبوع التالي، كنت مدعواً الى حفلة عشاء في واشنطن دي سي، حيث اعرف انني سأقابل عدد من المفكرين المتحفظين بمن فيهم (يوڤال ليڤن) استعداداً للإجتماع قرأت مقال لـ يوڤان في مجلة (ناشونال افيرز) بعنوان "بعيداً عن دولة الرعاية الاجتماعية"
    Mein Freund, der Intellektuelle Kian Tajbakhsh, sitzt im Iran in Gefängnis, weil er, nun ja, ein Intellektueller ist. Seit seiner Inhaftierung wegen Spionage und staatsfeindlicher Umtriebe wurden ihm weder Zugang zu einem Anwalt noch Besucher gestattet. News-Commentary إن صديقي، المفكر كيان تاجبخش ، سجين الآن في إيران لأنه ... حسناً، لأنه مفكر. ولم يُـسمَح له بالاستعانة بمحامٍ أو استقبال أي زائر منذ سجنه بتهمة التجسس وتشويه سمعة الدولة. باختصار، إن كنت تعيش في إيران في أيامنا هذه، فلابد وأن تدرك أن المفكرين أصبحوا الآن الإرهابيين الجدد.
    KAIRO: Arabische Intellektuelle und Politiker kritisieren Europa häufig, es nutze seine finanzielle Großzügigkeit, um seine politische Impotenz in Bezug auf den arabisch-israelischen Konflikt zu verschleiern. News-Commentary القاهرة ـ إن المفكرين وصناع القرار السياسي العرب كثيراً ما يتهمون أوروبا باستخدام السخاء المالي للتغطية على عجزها السياسي فيما يتصل بالصراع العربي الإسرائيلي. وهم يزعمون أن أوروبا لابد وأن تستعرض بعض عضلاتها أيضاً حين تقدم المنح المالية، إن كانت راغبة في أن تؤخذ على محمل الجِد .
    Am 23. November 2004 widersprach ein Artikel im orthodoxen Liberation Daily des Parteiausschusses der Stadt Schanghai. Er griff das Konzept „öffentlicher Intellektueller“ an und behauptete, ihre „Unabhängigkeit treiben einen Keil“ zwischen Intellektuelle und die Partei sowie zwischen Intellektuelle und die Massen. News-Commentary في الثالث والعشرين من نوفمبر 2004 نشرت جريدة (Liberation Daily) التقليدية التابعة للجنة الحزب في شنغهاي مقالاً معارضاً لذلك البيان. هاجم المقال مفهوم "المفكرين الشعبيين" بحجة أن "استقلال هؤلاء المفكرين يؤدي إلى بناء حاجز" بين المفكرين والحزب وبين المفكرين وجموع الشعب.
    SP: Jedenfalls hat es mindestens ein Jht. gedauert, bis die Argumente dieser großen Denker durchgesickert und beim Volk als Ganzes angekommen sind. TED ستيفن: مع ذلك كل حالة أخذت على الأقل قرنًا لنقاشات هؤلاء المفكرين العظماء حتى تناسب وتتخلل المجتمع ككل.
    Andere Denker befürworten einen Mittelweg und meinen, die Absicht ist nur ein Teil in einem größeren Puzzle. TED المفكرين الآخرين يدعون لأرضية وسطى، مما يوحي بأن النية هي جزء من لغز أكبر.
    Das heißt, der Markt bringt die Wissenschaftler, die Kommunikatoren, die Denker, die Regierungen nicht zu den richtigen Handlungen. TED بمعنى أن المجال لا يحمس العلماء ولا المتحدثين, أو المفكرين, أو الحكومات للقيام بالأعمال المطلوبة
    Aber de Gaulles Regierungsvisionen standen im Einklang mit den Überzeugungen vieler Franzosen und vor allem mit jenen vieler in der Öffentlichkeit stehender Intellektueller. Die Franzosen haben selten etwas für die Demokratie übrig gehabt. News-Commentary بيد أن رؤية ديغول للحكومة لاقت قبولاً لدى العديد من الفرنسيين ووافقت قناعاتهم، وبصورة خاصة لدى عامة المفكرين والمثقفين. والحقيقة أن الفرنسيين نادراً ما كانوا من المغرمين بالديمقراطية. ولم يكن الفلاسفة الذين ولِدَت الثورة الفرنسية في العام 1789 على أيديهم يتوقون إلى الديمقراطية، بل إلى الاستبداد المستنير، وهي الصفة التي ما زال العديد من الفرنسيين يبحثون عنها حين ينتخبون رئيساً.
    Die zweite Bedingung ist, dass Denker Mitglieder einer Gemeinschaft von Denkern sein müssen, die ihr Wohl gegenseitig beeinflussen, Botschaften austauschen und das Handeln des jeweils anderen verstehen können. TED الحالة الثَّانية أنَّهُ يتوجب على المفكرين أن يُكوِنُوا اعضَّاءً من مجموعة من المفكرين والذين بإمكانهم التأثير على رفاهية بعضهم البعض بإمكانهم تبادل الرسائل و تفهم منطق كل واحد منهم.
    RNG: Zweifellos, aber moderne Anti-Kriegsbewegungen reichen zurück bis zu einer langen Reihe von Denkern, die argumentierten, warum wir unsere Gefühle gegen den Krieg mobilisieren sollten, wie der Vater der Moderne, Erasmus. TED ريبكا: لاشك لكن الحركات المضادة للحرب الجديدة تتصل بسلسلة طويلة من المفكرين الذي ناقشوا لماذا ينبقي علينا تحريك العواطف تجاه الحرب, مثل أب الحداثة إراسموس
    Also tat ich, was alle übermäßig Intellektuellen Menschen tun, wenn sie ein Problem haben, das sie verstehen wollen: Ich schrieb ein Buch. TED لذا فعلت ما يفعلونه كل الناس المفكرين في حالة المشكلة إنهم يريدون الفهم فكتبت كتابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus