"المقترض" - Traduction Arabe en Allemand

    • Kreditnehmer
        
    • Kreditnehmers
        
    Den Kreditgebern war es jetzt ganz egal... ob ein Kreditnehmer zurückzahlen konnte... und sie fingen an, riskantere Darlehen zu vergeben. Open Subtitles لم يعد المقرضون يبالون بقدرة المقترض على السداد و من ثم فقد شرعوا بعمل قروض أخطر
    Der Kreditnehmer verliert, die Gemeinschaft verliert und wir verlieren. Open Subtitles عندما يخسر المقترض سيخسر المجتمع و نحن نخسر
    Weil die Regierung zulässt, dass die Schuld der Bank gegenüber dem Kreditnehmer in Fiatwährung der Regierung verwandelt werden kann, muss jeder diese so annehmen -- als Geld. Open Subtitles المقترض من وجهة النظر هذه يصبح "قرض المال" في حساب له أو لها , ولأن الحكومة تسمح
    Diese 10.000$ kommen nirgendwo her -- es ist brandneues Geld, einfach in das Konto des Kreditnehmers getippt -- als Bankkredit. Open Subtitles يسمح لها قانونا إقراض 9 أضعاف المبلغ الإحتياطي , أو 10000 دولار على أساس تعهد المقترض إيفاء الديون. هذه ال 10000 دولار لا تؤخذ من أي مكان.
    Gewerbliche Schuldverträge umfassen normalerweise Verpflichtungen, die die Fähigkeit des Kreditnehmers, die Würfel rollen zu lassen, begrenzen. Die im Rahmen von Krediten oder Schuldverschreibungen eingegangen Verpflichtungen zwingen die Kreditnehmer häufig dazu, ein Mindestmaß an Eigenkapital oder Barguthaben vorzuhalten. News-Commentary إن الديون التجارية ترتبط عادة بتعهدات تعمل على الحد من قدرة المقترض على خوض المجازفات غير المحسوبة. وتلزم عقود القروض أو السندات المقترض عادة بالموافقة على الحفاظ على حد أدنى من رأس المال الصافي أو النقد. أما السندات الحكومية فلا ترتبط بتعهدات.
    Die Stellung der Schuldner wurde darüber hinaus durch das Verbot des Wuchers – der Berechnung ungerechtfertigt hoher Zinsen – gestärkt. Der gesetzliche Höchstzins wurde in Großbritannien erst 1835 abgeschafft; die seit 2009 vorherrschenden, von der Zentralbank erhobenen Zinsen in Nähe des Nullpunktes sind ein aktuelles Beispiel für Bemühungen zum Schutz der Kreditnehmer. News-Commentary ثم تعزز موقف المدينين بفضل تحريم الربا ــ تقاضي فائدة مرتفعة إلى حد غير معقول على المال المقترض. ولم تُلغ الحدود القصوى لأسعار الفائدة في بريطانيا إلا في عام 1835؛ وتُعَد أسعار فائدة البنوك المركزية القريبة من الصفر اليوم، وهي السائدة منذ عام 2009، مثالاً حالياً للجهود الرامية إلى حماية المقترضين.
    Philosophisch betrachtet beruht der Schuldenerlass-Ansatz auf der Überzeugung, dass Gläubiger die Schuld für Zahlungsausfälle mit den Schuldnern teilen, da sie es waren, die die faulen Kredite überhaupt vergeben haben. Sofern der Kreditnehmer den Kreditgeber zum Zeitpunkt der Kreditaufnahme nicht getäuscht hat, trägt der Kreditgeber zumindest teilweise Verantwortung für die Transaktion. News-Commentary من الناحية الفلسفية، يستند مبدأ الإعفاء من الديون على اعتقاد مفاده أن الدائنين يشتركون مع المدينين في المسؤولية عن العجز عن سداد الديون، لأنهم قدموا القروض الرديئة في المقام الأول. وما دام المقترض لم يضلل المقرض في وقت تلقيه للقرض، فإن المقرض يتحمل على الأقل بعض المسؤولية عن الأمر.
    In jüngerer Zeit -- indem man Kreditgebühren nutzt, um die nötigen Reserven vom Kreditnehmer zu holen -- haben Banken einen Weg gefunden, Reservebedingungen komplett zu umgehen. Open Subtitles بالنسبة لبعض أنواع الحسابات المصرفية , فإن نسب عشرين إلى واحد وثلاثين إلى وحد معتمدة أيضا. وحتى الآونة الأخيرة , بدأت تستخدام رسوم على القروض لرفع الإحتياطي المطلوب من المقترض ,
    Sobald der Kreditnehmer den Schuldvertrag unterschreibt, erfüllt die Bank ihren Teil des Handels, indem sie mit wenigen Tastenschlägen ein entsprechendes Guthaben des Schuldners bei der Bank erschafft. Open Subtitles - إيرفينغ فيشر الاقتصادي ومؤلف كتاب بمجرد التوقيع على تعهد المقترض الدين , ثم أرصدة البنك الصفقة عن طريق خلق ,
    Der wirkliche Grund, warum die Renditen von inflationsindexierten Anleihen eine interessante ökonomische Variable darstellen, ist, dass sie Auskunft über einen Markt geben, in dem sowohl die Investoren als auch die Kreditnehmer genau wissen, was kommt – in realen Zahlen. Vor allem der Emittent, d. h. der Kreditnehmer, kann solche Kredite rational planen, um reale Investitionen vorzunehmen. News-Commentary إن السبب الحقيقي الذي يجعل من عائد السندات المعدلة وفقاً للتضخم متغيراً اقتصادياً مثيراً للاهتمام هو أنه ينبئنا عن سوق حيث يعرف كل من المستثمرين والمقرضين على وجه التحديد ما هو آت من حيث القيمة الحقيقية. وهذا يعني في المقام الأول من الأهمية أن المقترض يستطيع أن يخطط لهذا الاقتراض بتعقل على النحو الذي يمكنه من تحويله إلى استثمار حقيقي.
    Private Kreditnehmer müssen häufig Sicherheiten wie etwa ihre Häuser bieten. Diese Sicherheiten beschränken das Verlustrisiko der Kreditgeber, und die Angst vor dem Verlust der verpfändeten Vermögenswerte ermutigt die Kreditnehmer zu umsichtigem Handeln. News-Commentary إن إقراض الحكومات الأجنبية يشكل بطبيعته أمراً أشد خطورة على أكثر من نحو مقارنة بالديون الخاصة غير المضمونة أو السندات الخطرة. وكثيراً ما يضطر المقترضون من القطاع الخاص إلى تقديم ضمانات، مثل مساكنهم. وتعمل الضمانات على الحد من مخاطر الجانب السلبي بالنسبة للمقرض، في حين يعمل الخوف من خسارة الأصول المتعهد بها كضمان على تشجيع المقترض على التصرف بحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus