"المقرر إجراؤها" - Traduction Arabe en Allemand

    • für
        
    Wahlbeobachtermission der Vereinten Nationen für die allgemeinen Wahlen in Fidschi im August 2001 UN 55/280 - بعثة الأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في فيجي في آب/أغسطس 2001
    Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien in Timor-Leste auf, sicherzustellen, dass die für den 30. Juni 2007 angesetzten Parlamentswahlen in einem freien, fairen und friedlichen Umfeld stattfinden. UN ”ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في تيمور - ليشتي إلى كفالة قيام الانتخابات البرلمانية المرتقبة، المقرر إجراؤها في 30 حزيران/يونيه 2007، في بيئة تتسم بالحرية والنـزاهة والسلام؛
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung der Zentralafrikanischen Republik und alle politischen Interessenträger auf, die rechtzeitige, wirksame und transparente Vorbereitung der für 2009 und 2010 angesetzten Kommunal-, Parlaments- und Präsidentschaftswahlen sicherzustellen. UN ”ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع الأطراف السياسية المعنية إلى كفالة الإعداد بفعالية وشفافية وفي الوقت المناسب للانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية المقرر إجراؤها في عامي 2009 و 2010.
    Er fordert alle politischen Gruppen in dem Lande, insbesondere diejenigen, die dem Friedensprozess von Arta bisher ferngeblieben sind, mit Nachdruck auf, einen friedlichen und konstruktiven Dialog mit der nationalen Übergangsregierung aufzunehmen, um die nationale Aussöhnung zu fördern und die für 2003 angesetzten demokratischen Wahlen, die in der Übergangs-Nationalcharta gefordert werden, zu erleichtern. UN ويحث بقوة كل الجماعات السياسية في البلد، وبخاصة التي ظلت منها خارج عملية عرتة للسلام، على الدخول في حوار سلمي وبنّاء مع الحكومة الوطنية الانتقالية بغية تحقيق المصالحة الوطنية وتيسير الانتخابات الديمقراطية المقرر إجراؤها في عام 2003 على نحو ما يدعو إليه الميثاق الوطني الانتقالي.
    „Der Sicherheitsrat verurteilt die im Vorfeld der für den 27. Juni angesetzten zweiten Runde der Präsidentschaftswahlen geführte Kampagne der Gewalt gegen die politische Opposition, bei der Dutzende von Aktivisten der Opposition und anderen Simbabwern getötet und Tausende von Menschen, einschließlich vieler Frauen und Kinder, geprügelt und vertrieben wurden. UN ”يدين مجلس الأمن حملة العنف التي تتعرض لها المعارضة السياسية قبل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه، مما أسفر عن مقتل أعداد كبيرة من نشطاء المعارضة ومن المواطنين الآخرين، وضرب وتشريد آلاف الأشخاص، بمن فيهم العديد من النساء والأطفال.
    seine Auffassung bekundend, dass die für 2007 angesetzten Präsidentschafts- und Parlamentswahlen, die ersten seit der Unabhängigkeit des Landes, einen bedeutenden Fortschritt im Prozess der Stärkung der fragilen Demokratie Timor-Lestes darstellen werden, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    Der Sicherheitsrat begrüȣt auȣerdem die Ansetzung der Präsidentschaftswahl für den 28. Juni 2009 und fordert die Regierung und alle politischen Akteure nachdrücklich auf, die besten Bedingungen für die Abhaltung einer freien, fairen, transparenten und glaubwürdigen Präsidentschaftswahl zu schaffen. UN ”ويرحب مجلس الأمن أيضا بالانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 28 حزيران/يونيه 2009، ويحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية الفاعلة على تهيئة أفضل الظروف لإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية.
    Oktober 2008 darauf hinwies, dass eine Verzögerung der für den 30. November 2008 angesetzten Wahlen vor allem auf Grund logistischer Schwierigkeiten wahrscheinlich eine mehrmonatige Verzögerung bedeuten würde. UN ويحيط المجلس علما بأن الممثل الخاص للأمين العام أشار في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى أنه إذا تأخرت الانتخابات المقرر إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فمن المرجح أن تتأخر عدة أشهر، الأمر الذي يُعزى أساسا إلى بعض الصعوبات اللوجستية.
    Er bekräftigt sein Eintreten für die friedliche Abhaltung der zweiten Runde der Präsidentschaftswahl und der Provinzwahlen, die für den 29. Oktober 2006 angesetzt sind, sowie seine Entschlossenheit, den Erfolg des Friedensprozesses in der Demokratischen Republik Kongo im Interesse des kongolesischen Volkes sowie Zentralafrikas und der Region der Großen Seen zu gewährleisten. UN ويؤكد التزامه بأن تجرى سلميا الجولة الثانية من انتخابات الرئاسة والانتخابات الإقليمية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وعزمه على العمل لكي تُتوج عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنجاح، لما فيه مصلحة الشعب الكونغولي ووسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى كذلك.
    Der Sicherheitsrat fordert daher alle an diesem Dialog beteiligten Parteien nachdrücklich auf, konstruktiv an der nächsten, für den 15. Juli angesetzten Gesprächsrunde mitzuwirken, und erwartet, dass dabei weitere Fortschritte in Richtung auf einen dauerhaften politischen Prozess erzielt werden. UN ”ويحث مجلس الأمن، بالتالي، جميع الأطراف المشاركة في هذا الحوار على الانخراط في السعي بطريقة بناءة في الجولة التالية من المحادثات المقرر إجراؤها في 15 تموز/يوليه، حيث يتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم في السعي لإيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Musharraf nahm den Ausnahmezustand zurück und setzte die Verfassung wieder in Kraft, doch ein paar Tage später wurde Benazir Bhutto in Rawalpindi bei einer großen Wahlkampfkundgebung ermordet. Musharraf verschob die für Dezember 2007 vorgesehenen Wahlen bis zum Februar 2008. News-Commentary لم تفلح تلك الاستراتيجية، وعاد المحامون إلى التحريض، فألغى مشرف حكم الطوارئ وأعاد الدستور، ولكن بعد بضعة أيام اغتيلت بينظير بوتو في روالبندي بعد خطاب ألقته على جمع انتخابي غفير. كما قرر مشرف تأجيل الانتخابات المقرر إجراؤها في ديسمبر/كانون الأول 2007 إلى فبراير/شباط 2008.
    Da im nächsten Jahr wieder allgemeine Wahlen anstehen, hätten zivilgesellschaftliche Gruppen lieber die 10 %-Wahlhürde für den Einzug von Parteien ins Parlament abgesenkt, um so die politische Partizipation auszuweiten. Das neue Parlament würde anschließend an einer Verfassungsreform arbeiten. News-Commentary ومع اقتراب موعد الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في العام المقبل، فقد فضلت جماعات المجتمع المدني منح الأولوية لخفض عتبة الـ10% الانتخابية اللازمة لدخول الأحزاب إلى البرلمان، وبالتالي توسيع نطاق المشاركة السياسية. ومن المفترض أن يعمل البرلمان الجديد بعد ذلك على إصلاح الدستور.
    2. nimmt mit tiefer Sorge davon Kenntnis, dass die für den 30. November 2008 angesetzte Präsidentschaftswahl gemäȣ dem Kommuniqué des nach dem Politischen Abkommen von Ouagadougou eingerichteten ständigen Konsultationsrahmens vom 10. November 2008 (S/2008/694) aufgeschoben wurde; UN 2 - يحيط علما مع بالغ القلق بإرجاء الانتخابات الرئاسية التي كان من المقرر إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وفقا لما جاء في البيان الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 عن الإطار الاستشاري الدائم المنشأ بموجب اتفاق واغادوغو السياسي (S/2008/694)؛
    2. bekundet erneut seine Entschlossenheit, einen glaubwürdigen Wahlprozess für die Präsidentschafts- und Parlamentswahlen in Côte d'Ivoire in vollem Umfang zu unterstützen, und bekundet seine Überzeugung, dass jeder Aufschub der Präsidentschaftswahlen vom 29. November 2009 mit einem glaubwürdigen Prozess und mit dem vom Sicherheitsrat gebilligten Politischen Abkommen von Ouagadougou unvereinbar wäre; UN 2 - يكرر الإعراب عن تصميمه تقديم دعمه الكامل لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في كوت ديفوار في إطار عملية انتخابية موثوق بها، ويعرب عن اقتناعه بأن أي تأجيل للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سيكون متنافيا مع إجراء عملية انتخابية موثوق بها ومع اتفاق واغادوغو السياسي كما أقره مجلس الأمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus